
Как правильно, Кыѥвъ (Kyiv) или Киев ...

На древнерусском языке название Киева писалось как Кыѥвъ, а жители города как кыяне. В берестяных грамотах Новгорода можно встретить упоминание о городе Киеве, самая ранняя № 915 (1050—1075 годов). В них название топонима имеет форму Кыѥвъ. В грамоте № 745 (1100—1120 гг.), а также в грамоте Старой Руссы № 37 (1180—1200 гг.) встречается название жителя Киева — кыянин.

Старо-украинский - Києв
Древнерусс. - кыяне, укр. - кияни

С. 256-257
Old-Russian - Кыѥвъ

P. 329
То же самое видим у Фасмера: Київ - название города.
Др.-русс. - Кыѥвъ, кыяне

То же самое мы видим в этимологическом словаре славянских языков: Под ред. О. Н. Трубачёва. — М.: Наука, 1987. — Вып. 13. — С. 257.: на древнерусском - Кыев, кыяне, на украинском Київ.
Таким образом, мы видим, что кацапские название Киев, киевляне, не имеют никакого отношения ни к русскому, ни к славянскому, ни к украинскому языку.
Новгородская берестяная грамота №745 (1100г.):
ѿ павъла из ростова къ братонѣжъкоу аже то лодиѧ присълана кѧ‐
нинѧ обѣсти ѫ кънѧзоу дати не боуде присловъѧ ни тобѣ ни павъ‐
лови
Перевод: От Павла из Ростова к Братонежку. Если ладья киевлянина прислана, то сообщи о ней князю, чтобы не было худой славы ни тебе, ни Павлу.
В грамоте Старой Руссы № 37 (1180г.) встречается название жителя Киева — кыянин
… коуно + въдал[ь] есемо короми‐
лѣцоу съ кѧниномо з коуно
Перевод: … [столько-то] кун. Я дал Кормильцу с киевлянином семь кун’.
На древненовгородско диалекте, как мы видим, то же самое: Кыев, кыяне.
Теперь же, если в иностранный язык брать првильное название (от древнерусс. языка, от староукр. языка, даже от дрененовгородского диалекта) получаем Kyiv.
Так што отакие дела: язык древнерусский, а слова в нём украинские.
В тему: Киев однозначно древнее Новгорода и Ладоги
|
</> |