Как мой муж работал переводчиком японского языка в Японии, не зная японского.

топ 100 блогов tecnolux10.02.2010

Утащила у него из ЖЖ., очень понравилось :)

Очень мне хотелось поехать за границу. Все мои друзья (ну, скажем теперь честно, некоторые) уже успели побывать, кто в Германии, кто в Англии, кто в Америке, а кто везде. А я никуда не попадал. То язык не тот учу, то не в то время и не туда пришел, то в какую-то программу не попал по обмену. Не везло. И воспользовался я к своему стыду родственными связями в корыстных целях. Работала моя мама в то время в Росгосцирке. И так случилось, что на одни из гастролей (детский цирк + взрослый балет = смесь термоядерная) не хватило переводчика. И сказал я маме, что знаю японский язык. Никто проверить меня не смог, потому поверили.

 

 Оформили мне визу, и через день после вручения диплома я улетел. Нельзя сказать, что я был совсем без совести и не пытался выучить японский за оставшееся время. Сначала у меня было целых три месяца, и я купил себе учебник, и честно пытался что-то узнать. Но нужно было писать диплом, ходить на работу (я устроился в тот же Росгосцирк), встречаться с друзьями, да и весна на носу. А еще и госэкзамены. Я искренне посчитал, что оставшихся двух месяцев до 26 июня хватит с лихвой, чтобы выучить любой язык, не говоря уже о каком-то японском, где я уже знал почти все буквы. Иероглифы я считал лишним знанием (писать-то вроде как будет не надо). Май пролетел незаметно, но и одного оставшегося месяца казалось для такой цели вполне достаточно. Не надо же было учить язык «в совершенстве». Главное, научиться общаться, понимать, и говорить то, что надо. А это проще простого, если взяться как следует. Короче, решил я, одного месяца мне должно вполне хватить, и купил себе еще один учебник. Но госэкзамены, работа, диплом, в общем, все так перемешалось, что про японский язык я вспоминал только, когда сотрудники в цирке мне говорили: "А мы и не знали, что ты японский знаешь - скажи что-нибудь". Я говорил: "аригато годзаимас", и все были очень довольны. Под конец я решил, что трех дней на японский язык более чем достаточно, решил приступить к нему сразу после диплома, и купил два больших словаря. Диплом я свой получил, и вот теперь оставшиеся два дня должны были быть полностью посвящены японскому языку. Для базовых знаний совершенно нормальный срок. Но пришлось вместе со всей группой поехать на дачу отмечать сдачу диплома. Там я регулярно открывал учебник, но как только садился, меня принимались дразнить, и я дальше предисловия уйти не смог. Ладно, порешил я, все равно здесь настроение не учебное. Вот в самолете будет целых десять часов, только для учебы. Уж десяти-то часов должно было хватить для такого простого языка, как японский. Тем более что из предисловия стало ясно, что там ни родов, ни спряжений, ни даже множественного числа не было. Только слова некоторые выучить, и все сразу будет понятно. Но я забыл, что боюсь самолетов. Руководитель программы, Алексей, человек исключительно душевный (теперь крестный моей дочки), понял мои муки и налил мне стопку на взлете. Помогло. После третьей рюмки я достал учебник японского, попытался разлепить пару первых страниц и, собравшись с духом, поделился с руководителем истинным положением дел с моим японским языком. Поскольку горячительное действовало на обе стороны, то и он не воспринял новость слишком болезненно. Сказал, что ничего страшного, впереди еще три месяца, там, в Японии все и выучу. Успокоенный этим, я задремал, и проснулся с больной головой, когда надо было заполнять анкетные данные. Меня стала мучать совесть, и я решил, что за время от аэропорта до офиса принимающей фирмы я японский язык одолею, тем более что нахожусь в японской среде, и дело должно пойти гораздо быстрее. Правда, всю дорогу я таращился по сторонам, а народ отвлекала встретившая нас настоящая переводчица. Я ей сразу сказал, что с иероглифами у меня не очень. До меня как-то дошло, что обстановка не даст мне осилить учебник в данный момент, поэтому оставалось надеяться, что в офисе мой обман не раскроется. Хозяин-то фирмы очень хорошо говорил по-русски, что мне было известно. Поэтому я ему был не нужен. А так как мы должны были выступать в другом городе, то по пути туда я не то, что японский выучить, я бы даже несколько стихов на нем мог написать. Эта мысль меня так увлекла, что остаток дороги до офиса я пытался сложить нечто стихообразное из той пары слов, которые чудом задержались у меня в подсознании. В офисе я старался держаться от всех подальше, будучи вроде как ни при чем, и уже думал, что прокатило. Но ко мне неожиданно подошел японец из той же компании и что-то спросил - громко, четко, но по-японский. Сначала я хотел ответить "аригато годзаимас", но постеснялся, и сделал вид, что не расслышал. Он повторил еще раз громко и четко. Мне пришла мысль сказать пару слов, из которых я пытался сложить стихотворение или даже прочесть вслух то, что у меня получилось. Но даже эти слова куда-то выветрились. Японец спросил меня третий раз и по моему лицу догадался, что я не понимаю ничего. Тут мне пришла спасительная мысль. - English! – воскликнул я. – я по-английски могу. Очень хорошо. Даже свободно. Я догадался, что английского здесь никто не понимает, так что вновь был уверен в собственных силах Зал замер. Тишина была впечатляющей. (Как я понял значительно позже, меня спросили: "Вы переводчик?") Японцы сразу перешли на родной язык, долго спорили, поглядывая на меня, а потом президент вызвал руководителя к себе. Я искренне жалел, что не выучил слова в самолете. А то бы я все понял. Но было поздно. В пересказе Алексея - японцы сначала хотели отвезти меня в аэропорт и отправить первым же рейсом в Москву, потом хотели оставить, но лишить заработной платы, а потом они все вдруг решили, что Росгосцирк не мог же просто так отправить переводчиком человека, не знающего языка. И скорее всего, даже наверняка, я являюсь очень близким родственником президента Росгосцирка Яировой Л.П. В результате порешили оставить меня вместе с зарплатой. И огромное спасибо Алексею, который все это время повторял: "Выучит, выучит, сейчас приедем на место, и выучит". Даже я сам в это поверил. Но Алексей ошибался. Я отработал все четыре месяца, и гордо вернулся домой. Работа моя состояла в вытаскивании реквизита на сцену, его затаскивания обратно и хождения с народом к зубному врачу под горой, который по собственному усмотрению лечил то практически задаром, то обдирал больного как липку. Я даже полюбил сумо, и очень болел за Мусасимару. Пил сёчу, принимая его за сакэ, и радовался японскому пиву, одноименному с моей фамилией. А вот японского выучить не смог. Не смог выучить даже те слова, благодаря которым, как мне казалось, я сразу начну всех понимать. Я потом понял секрет. Их просто было очень много, этих слов. Поэтому японский никак нельзя было выучить целиком ни за неделю, ни за полгода. Я его вообще не мог выучить. Когда я это понял, моя совесть стала совершенно чиста, и я расслабился. 

 


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Очевидно, что Первоиерархи и высокие делегации Поместных Православных Церквей прибудут в Москву в начале февраля на Торжества в честь пятилетия избрания ...
Источник: Официальный сайт Городской Управы Калуги Позавчера официальный сайт Городской Управы Калуги пригласил жителей города поучаствовать в голосовании для определения общественных территорий, которые будут благоустраиваться в 2021 году. Сам опрос разместили на платформе ...
Директор похоронного бюро находит странные, резиноподобные сгустки крови в телах вакцинированных НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРНЫХ! Директор похоронного бюро находит странные, резиноподобные сгустки крови в телах вакцинированных людей Ричард Хиршман, сертифицированный бальзамировщик и ...
Ебанул всего две таблетки табекса по схеме, тяги курить реально нет уже пять часов, зато зашкаливающая ненависть, да. Впрочем, она указана в спецэффектах. ...
Ты вошел в мою жизнь непрошено И не жду я признаться хорошего. Вся застужена, вся скукожена – Ну, зачем ты мне здесь, гость непрошенный? Я печали свои развесила, Окна в доме везде занавесила. – Не входи ко мне, здесь не ...