Жучиный сок
pegasoff — 18.10.2024
После очередного просмотра «Битлжуса» я наконец-то понял, с чем связано его
название. Я раньше думал, что главгерои попросту не могут правильно
прочесть имя трикстера-антагониста (они его именно читают на
рекламных объявлениях). А зовут его Бетельгейзе, в честь
огромной красной звезды в созвездии Ориона. По-английски пишется
Betelgeuse, и я понятия не имел, как это правильно читается. У меня
это сочетание латинских букв ассоциировалось только с немецким
прочтением — «бетельгойзе».Так вот, оказывается, что по-английски это название читается близко к арабскому оригиналу: «бет-эль-джёз» (значит что-то вроде «руки близнеца»), тогда как привычное русское произношение похоже на немецкое. То есть главгерои, люди вполне образованные, читают и произносят имя антагониста правильно.
А слово «битлджус» появляется в фильме в единственном месте, ближе к развязке. Бетэльджёз (буду звать его так) хочет, чтобы второстепенная героиня Лидия его «официально вызвала» — как демоническую сущность. Для этого требуется, чтобы Лидия трижды произнесла имя демона. Но демон Бетэльджёз не имеет права произносить собственное имя, а потому не может напрямую назваться Лидии. Поэтому он загадывает ей шараду и, как в настолках на ассоциации, показывает два пальца: шарада состоит из двух слов. Лидия их быстро отгадывает: это слова «жук» и «сок» (beetle + juice). И хотя читается это странное словосочетание несколько иначе — «битлджус», а не «бетэльджёз» — сам Бетэльджёз считает звуковое совпадение с его именем достаточным, чтобы «быть вызванным».
Таким образом, перевод названия фильма «Жучиный сок», который использовался в советских видеосалонах — вполне оправданный.
|
|
</> |
Бестраншейная замена трубопровода и обслуживание сетей канализации: что важно знать? 
