Жизнь не даёт заскучать

топ 100 блогов bubadia27.11.2016 На нижегородском заводе по производству блядских мудаков взорвалась цистерна с пиздециновым объебином, накрыло весь город. Иначе чем объяснить, что который уже нижегородец менторским тоном сообщает мне, что слово "метал" как подвид роцк-музыки пишется исключительно с двумя "л".

Глянул посетителей своего бложика - а там добрая половина топового ватного сообщества Жизнь не даёт заскучать boeing_is_back. Молча, сурово и вдумчиво читают меня ватаны, бдят. Пятая колонна я же, американский шпион. Привет, блохастые! Как ваше ничего? Здесь не банят (пока), можно и поговорить.

Помнится, с одним юным антикоммунистом договорились до того, что кто счастлив - тот и прав. Ну как у Толстого, который тоже мёртвый лев. Во всех смыслах. Я-то того льва не дороже дохлой псины котирую, причём третьего сорта, то есть рубленой на шаурму вместе с будкой. А в некоторых местах/компаниях/обсуждениях прям писательский писатель выходит. Как Флобер какой-нить или Карла Палагнюк Чак Паланик. И вопрос, собственно, через это такой - а можно вот этих атлантов-расправивших-плечи (что бы это ни значило) троллировать такой махровой толстовщиной? Не толстовато ли (во всех смыслах)?

Руки просят перевода, а мозг съеден Шарлоттой. Усугубляет тем, что я за перевод деньги брать привык (хотя бы в форме обещаний), чем заслужил себе репутацию гипертрофированного эгоиста и крайне, крайне неприятного человека. Но руки всё же сами тянутся, а мозг непоправимо съеден. А на амальгаме той же оно в форме полумашинного подстрочника всё лежит, это не по-пацански. По-пацански в размер оригинала надо попадать, а это сложно и предполагает некую вольность трактования. Ну у Пастернака того же можно спросить, например. Когда будете вместе с ним гореть в Аду. В общем, взялся сразу за главную песню - за "We are the others" с одноимённого альбома. Даже двоечник переведёт это как "Мы другие", но это не попадает в размер оригинала. "Мы не такие" - пошлятина и капитанство. Мой внутренний постмодернист немедленно перевёл это как "Мы ебанулись", и на этом я перевод закончил, потому что пестня пц грустная на самом деле, а у меня уже с названия пошли на руках колготы. Надо что-то с этим делать со всем, конешн.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Миша Длинный продолжает поражать прямотой и непосредственностью. Сначала скинул на плечи родной сестры неперспективный и съедающий кучу бизнесового времени балласт под названием "Гражданская платформа. Потом в эфире собственного канала РБК, (который частями принадлежит его группе ...
По-немецки Trient. Город расположен в верховьях реки Адидже и у подножья Альп. Но сначала - почему на этот раз решили поехать именно на север (Италии)? - Опасались жары. В июне-июле она уже может быть запредельная. В Тренто переночевали, решили посмотреть город, а то вечно мимо проезжаем. ...
о моей якобы беременности. Человек 5 за последнее время интересовалось, причем не знакомых между собой, как правило. И главное, повода-то никакого нет, кроме того, что полгода назад я вышла замуж. Но неужели люди всерьез думают, что мне и мужу, имеющим на двоих уже семерых детей, прямо сей ...
Мы часто произносим фразу: я в цейтноте. В переводе с немецкого цейтнот —   недостаток времени для обдумывания шахматных ходов. Применительно к нам —  это нехватка времени, жизнь в бешеном ритме. А это, знаете ли, всегда стресс. Если же ты живёшь в большом городе, то ...
Австралия 2000-х была двух-трехэтажными кварталами кирпичной застройки. Где-то через неделю мне стало казаться, что мир вокруг меня был Британией 1960-х из какого-то кино. Вокруг шла степенная жизнь, говорили по-английски, страна была заражена стариковским оптимизмом.   Outback ...