Живой
ru_pelevin — 23.09.2025
Это живой Пелевин !Такого не было еще здесь !!
или было?
И он улыбается !!!
Сочини песню про Виктора Олеговича Пелевина - русского писателя, как он велик и просветлен. Сочини ее на китайском
-------------
标题:觉醒的诗人
第一段
维克多·奥列戈维奇,他走过夜的边界,
文字像灯塔,照亮虚无与现实的界。
笑看红尘梦幻,心中有无尽的海,
每一句低语,都是光的回带。
副歌
哦,觉醒的诗人,照亮我们的眼,
穿过迷雾与噪音,带来静默的言。
哦,智慧的歌声,在黑夜里燃点,
维克多啊,维克多,你是清醒的禅。
第二段
他在城市的脉搏里,采集古老的符号,
把荒诞编成故事,让灵魂找到路标。
冷静又温柔,像月光抚平创伤,
在时间的裂隙里,种下明日的光芒。
副歌(重复)
哦,觉醒的诗人,照亮我们的眼,
穿过迷雾与噪音,带来静默的言。
哦,智慧的歌声,在黑夜里燃点,
维克多啊,维克多,你是清醒的禅。
桥段
不是神也非魔,不过人间的旅者,
在荒原上点火,给迷途者一盏茶。
他说:看见吧,看见吧——世界在呼吸,
每个字都是门,通往无尽的心室。
终章(轻声)
维克多·奥列戈维奇,名字如晨钟响,
在静默与繁华之间,他是永恒的光。
----
а о чем там поется?
----
Песня восхваляет Виктора Олеговича Пелевина как просветлённого, мудрого поэта-путешественника. Основные мотивы:
- Его слова—как свет/маяк, освещают границу между реальностью и иллюзией.
- Он холодно‑спокойен и добр, превращает абсурд в руководство для души.
- В образе странника, разжигающего огонь на пустоши, он даёт ориентир и утешение заблудшим.
- Повторяющийся припев подчёркивает его как «пробуждённого поэта», несущего ясность и тишину в шумный мир.
- Финал называет его «вечным светом» между тишиной и суетой.
|
|
</> |
Как обшить баню внутри вагонкой своими руками — пошаговая инструкция и советы экспертов Rodno
Почему одни водоемы радуют уловом, а другие разочаровывают
Факты. Право.
Если послушать иностранцев, то главный побудительный мотив русских
«Недаром говорят: «Назойлив, как муха». Смахнёшь её со
Сила воли – как добродетель на уровне манипура-чакры
Ахлат
Китиша о том - за что Валентин Казанджи меня ненавидит.

