Из Сантьяго Ковадлоффа — 26


В рубрике "Из Сантьяго Ковадлоффа" публикуются мои переводы стихотворений Сантьяго Ковадлоффа
Плоды времени
Мне всегда нравились груши,
но не всегда я их любил одинаковым образом.
Когда я ел их в детстве,
они были окутаны сиянием бесконечных дней
и омыты свежей водой сиесты.
Будучи молодым, я наслаждался ими
с той же жадностью,
но их уже не видели мои глаза,
ослеплённые мечтою
заключить действительность в концепты.
Теперь уже нет бесконечных дней,
и я уже не верю в полноту концептов.
Сейчас есть груши.
Груши и ничего более.
Загадочные груши и только.
Оригинал:
Frutos del tiempo
Las peras me gustaron desde siempre
pero no siempre las amé del mismo modo.
En la infancia las comía
envuelto en el fulgor de los días infinitos
y bañadas por el agua fresca de la siesta.
Las disfruté siendo joven
con idéntica avidez
pero mis ojos ya no las veían,
cegados por el sueño
de atrapar la realidad en un concepto.
Ahora ya no hay días infinitos
ni creo ya en la plenitud de los conceptos.
Ahora hay peras.
Nada más que peras.
Misteriosas peras solamente.
*Этот перевод выполнен в соавторстве с arina_100
|
</> |