История не знает...
anairos — 18.12.2025
Гномический аорист.Звучит как что-то такое, что Гимли мог бы обсуждать с Леголасом. Однако же это форма глагола, свойственная древнегреческому языку.
Принято считать, что аорист – одно из прошедших времён глагола, действие, которое совершено в некий неопределённый момент в прошлом. Но древние греки использовали его в пословицах и поговорках.
«За двумя зайцами погнался – ни одного не поймал». «Тише ехал – дальше был».
Странно, правда? А ничего странного на самом деле. В древнегреческом языке когда-то вообще не было формы прошедшего времени. Аорист обозначал любое действие вообще, а «настоящее время» появилось позже, как особая форма, показывающая, что действие происходит вот прям щас – что-то вроде английского Present Continuous.
Кстати, в современном русском прошедшего времени нет тоже. Наши «пошёл», «глядел» и так далее – усечённые формы перфекта. «Азъ есмь пришелъ» – «я есть пришедший». Это вообще не действие, а состояние – причём состояние в настоящем.
– «Пришёл» – какое время?
– Настоящее.
– Почему?
– Ну он же пришёл. Значит, он сейчас здесь. Настоящее.
Диалог, между прочим, совершенно реальный.
А в английском нет будущего. Там есть только модальные глаголы, обозначающие разные степени долженствования и намерения – will, shall, must, have to, need to, want to, going to... То есть прямо сейчас мне предстоит сделать, или я намерен сделать, или я приступаю к делу. А уж сделаю или нет – это как карта ляжет, никто не знает будущего, а потому и говорить о нём нет смысла.
И знаете что? На самом деле так везде.
Мы никогда не говорим о прошлом и никогда не говорим о будущем. Мы всегда говорим только о настоящем – и то, что мы привычно называем «временем» глагола, обозначает всего лишь отношение его к настоящему моменту. Действие, которое завершилось. Действие, которое происходит прямо сейчас. Состояние, которое есть сейчас. Состояние, которое было в прошлом. Долженствование и намерение.
А в некоторых языках Тихого океана глаголы, говорящие о минувших событиях, самой своей формой указывают, откуда ты это знаешь. Я видел это сам, или догадался по следам, или мне об этом рассказали, или я просто предполагаю – всё это разные «времена».
И ещё отдельное «время» для легенд и преданий – того, что «было давно и неправда», но всё равно истинно и важно для нас.
Мне кажется, нашему языку очень не хватает этой грамматической нормы. Она сделала бы столь любимые в России споры об истории намного нагляднее.
|
|
</> |
Эффективность флотационных установок в процессах очистки сточных вод автомобильных моек 
