Иностранные языки в моей жизни


Английский был у нас в школе, мне было очень интересно начать его изучать, но когда в 4 классе он появился, дело как-то не очень пошло. В детстве я по наивности думала, что иностранный язык это просто другие буквы, а так почти все как у нас. Помню я приставала к родителями с вопросом как будет писаться то или иное слово в немецком. И мама и папа учили немецкий, как это было часто в школах 40-х годов. А вот когда начался английский, с ним мне они помочь не могли. Первая наша англичанка была лютая дама, ее реально боялись. Но вот знаний от нее я особо не получила. А потом нас разделили на группы, и я попала у другой учительнице. И тут опять что-то не совпало. Моя школьная подруга из параллельного класса ее очень хвалит, а я вот не могу похвалить. Но у нас с подругой разные подходы к изучению языка. на со слуха запоминает языковые паттерны, слова, конструкции. А правил особо не знает. А мне нужны правила, чтобы все разложили по полочкам. Видимо методика нашей учительницы подходила больше подруге. Я бы списала это на собственную языковую неодаренность, но моя другая одноклассница, полиглот на данный момент, тоже не так чтобы хорошо знала тогда язык, и мы с ней в выпускном классе ходили к репетитору, чтобы сдать школьный экзамен. Наверное еще одной причиной, почему у меня не шел язык было отсутствие стимула. Я уже тогда знала, что буду учителем, ну и зачем советской учительнице иностранный язык? Вот я и считала все это напрасной тратой времени. А вот к моменту, когда мы занимались с репетитором, в моей жизни появились уже битлы. И мне стало интересно. Нет, я конечно не мечтала с ними поговорить, но хотелось понимать, о чем они поют. И дело пошло, а может еще и репетитор толковая попалась. И за несколько месяцев я разобралась со всей программой школы, во всяком случае с основами грамматики. А дальше я учила язык сама. Спасибо музыке. В середине 90-х у меня в жизни был сложный период, мама болела, всякие еще бытовые неприятности надо было разруливать, много ездить по разным присутственным местам, и я везде с собой таскала учебник Бонка. Многие его ругают, но для меня это был как раз идеальный вариант. Ну и в дополнению к этому появился интернет, а значит большое количество материалов о моих любимых музыкантах, которые надо было как-то переводить. Вот разговорной практики не было, к сожалению. Перейдя работать в библиотеку, я даже рискнула пройти экзамен по языку. За его прохождение была небольшая доплата ежемесячно. Не могу сказать что это был какой-то суперсложный экзамен, ноя его прошла. Перед пандемией я на нынешней работе тоже походила на курсы языка, были у нас в рамках повышения квалификации. Получила свои В2, и мне пока достаточно. Как показала практика, если надо, то я могу на языке говорить, языковой барьер сломлен. Особенно легко с этим стало, с момента как я начала учить польский.
С польским забавная история. Кажется я уже ее рассказывала, но коротко напомню. После польского сериала о четырех танкистах, фанаткой которого я была лет в 12-13, я вознамерилась выучить польский. Одноклассница даже принесла мне русско-польский разговорник. Но дальше пары слов дело не пошло. И забылось, но мысль о польском где-то в подкорке спряталась, выжидая момент. В 2015 я первый раз побывала в Польше, ездила к знакомым в гости, посмотрела я на польские надписи, попробовала понять как ЭТО читается, и сказала, что никогда аи ни за что я ЭТО учить не буду. Это невозможно произнести. Но мысль о польском из головы не ушла, а спряталась подальше, на всякий случай. И вот случай наступил, когда я в Польше нашла новое музыкальное увлечение, которое меня поглотило с головой. А поскольку я из тех музыкальных фанаток, которые не просто слушают, а еще и изучают всю так сказать матчасть, то пришлось мне читать и слушать многочисленные интервью, искать новости в сети и т.п. Обзавелась несколькими учебниками, пыталась вникать, ну и плюс сразу просто вал языковой практики по переводу и аудированию. И мне очень нравилось, что я много понимаю, с англиским так не было, я до сих пор на слух ну так себе понимаю иногда. Точнее зависит от того, кто и что говорит. А в польском даже на начальном этапе дло обстояло лучше. Конечно разговорную быструю речь не всегда успеваю удавливать, но многое слышу с первого раза, могу смотреть новости, даже какие-то не оченьсложные сериалы и фильмы.
Потом случились курсы польского, 1,5 года с очень хорошей преподавателем. Вот теперь жаль, что практики пока ни какой не светит, и разговорная речь и грамматика забудется, а переводить мне очень нравится и сейчас. К сожалению в Польше я была еще до курсов, поэтому с поляками разговаривали на смеси польского и английского, и с некоторыми с примесью русского :). И, кстати у меня как только я начала заниматься серьезно польским, и английский как-то взбодрился. И местами даже мешал, потому что в Польше, когда мне надо было что-то сказать, мозг мне тут же бодро подсовывал английскую фразу, а еще я иногда себя ловила на том, что пытаюсь построить предложения по типу английских, хотя в польском совсем это не нужно.
Был момент когда я за компанию с подругой пошла на бесплатные курсы французского, но потом как-то поменялось расписание, и я не смогла ходить. Сейчас уже совсем ничего не помню. Даже правила чтения. Но если бы вдруг мне пришло в голову какой-нибудь еще язык начать учить, то выбрала бы итальянский. Он красивый, и как-то мне понятен на слух. Но это так, даже не мечта, для нее время не пришло еще.

#веснаестьвесна
|
</> |