Идиома в five o’clock: "Pumpkin head"
elika — 27.09.2023

Эта идиома (что дословно
переводится как «тыквенная голова») в английском языке
употребляется в нескольких значениях. Во-первых, как игривый или
ласковый термин, используемый для обозначения кого-то (чаще всего
ребёнка) с круглым или пухлым лицом, напоминающим тыкву. Словом,
аналог таких ласковых обращений, как
‘babe, baby, beautiful,
buddy, cupcake, cutie-pie, dear, honey, pet, princess, sugar, sweet
pea, sweetie, sweetie-pie’. На американском сленге это слово
также может относиться к кому-то (или чему-то) важному, имеющему
обширные знания в какой-то области или даже одержимому (всезнайке,
одним словом). Этот термин произошёл от идеи, что у человека,
которого называют тыквенноголовым, настолько раздутое эго, что его
голова опухает, словно тыква.
Кстати, а само слово «тыква»
(‘pumpkin’) происходит от
греческого "pepōn", что означает «спелый» и относится, в частности,
к дыне, спелой настолько, чтобы её можно было есть.
Примеры употребления в этих
значениях:
The toddler
with the round cheeks and big smile was affectionately called a
little pumpkin head.
Малыша с круглыми щёчками и широкой улыбкой ласково называли
тыквенной головушкой.
The nickname
'pumpkin head' stuck with him throughout his childhood.
Прозвище «тыквенная голова» преследовало его на протяжении всего
детства.
"Hey John,
did you meet the new guy?"
"No, but I heard he's a real pumpkin head".
«Эй, Джон, а ты уже познакомился с новым парнем?»
«Нет, но я слышал, что он просто тыквенноголовый».

Кроме того, ‘pumpkin head’ –
это ещё и тюремный жаргон: так называют заключённого, которого
жестоко избили по лицу и голове (как вы догадываетесь, из-за
внешнего сходства возникшего в результате избиения отёка головы с
тыквой).
Примеры употребления в этом
значении:
Man, that
pumpkin head got what was coming to him after he snitched on
Hector.
Чёрт, эта тыквенная голова получила по заслугам после того, как он
донёс на Гектора.
No one went
near the pumpkin head after his beating from one of the prison
gangs, which had served as a warning to the other inmates.
Никто не подошел к тыквенной голове после его избиения одной из
тюремных банд, что послужило предупреждением для остальных
заключённых.
Whatever
fellow prisoners might do to you, it's the guards you have to look
out for. They're very fond of giving a pumpkin head to anyone to
who steps out of line.
Что бы с вами ни сделали сокамерники, вам следует остерегаться
охранников. Они очень любят делать тыквенную голову тому, кто
переступает черту.

Ну, и, в-третьих, «тыквенной
головой» называют тупого, неуклюжего и неразумного человека.
Назвать кого-либо тыквенной головой в этом значении — всё равно,
что обозвать оппонента болваном, тупицей или олухом.
Примеры употребления в этом
значении:
Why did I
ever hire that pumpkin head? He can't do anything right around
here!
Зачем я вообще нанял эту тыквенную голову (этого болвана)? Он же
ничего не может здесь сделать!
Of course,
he broke the vase. That guy is a total pumpkin head.
Ну, разумеется, это он разбил вазу. Да этот парень просто
олух.