Идиома в five o’clock: "Been called every name in the book"


Эта идиома основана на другой английской идиоме – 'call someone a name' («называть кого-то оскорбительным именем, обзывать»). Когда кто-то говорит, что его «называли (обзывали) всеми именами, какие только есть в книге», это преувеличенный способ сказать, что ты стал объектом множества критических или клеветнических оскорблений. Хотя наиболее часто употребляемая версия этой идиомы — "I’ve been called every name in the book", идиому «называть кого-то всеми именами, какие только есть в книге» можно использовать также во втором и третьем лицах и в любом времени.
Употребляется эта идиома по крайней мере с 1950-х годов, а вот её происхождение, увы, достоверно неясно. Слово «обзываться» ('to call names') используется с XVII века, но неизвестно, когда появился вариант с книгой, и к какой именно книге он относится. Возможно, речь идёт о Библии, в которой действительно содержится множество имён. Стоит отметить, что слово «имя» совершенно не обязательно относится к имени человека, оно может также использоваться и для обозначения вещей. Любая книга с большим указателем, например, энциклопедия, будет содержать длинный список названий, следовательно, в этой идиоме не может быть упомянута какая-то конкретная книга. Ну, а «каждое имя в книге» может с тем же успехом означать и «всякая вещь в книге».
Примеры:
Эта статья обо мне меня не трогает. Меня уже обозвали всеми известными именами.
Враги называли его всеми возможными именами, но их нападки не мешали ему искать истину.
© Hill Street Blues: Blood Money (1981)
«Она приставала ко мне на парковке у "Девятихвостого кота", а когда я представился, она просто взбесилась. Обзывала меня всеми возможными именами...»
© т/с «Блюз Хилл-стрит» (эпизод «Кровавые деньги», 1981)
Продолжим в среду, 27 августа.

|
</> |