How I Met Your Facepalm
veter_vetrennij — 04.10.2010
Я таки не сдержалась и посмотрела русскую версию "Как я встретил
вашу маму". Шня.
Чудеса российской адаптации:
синий французский горн а-ля пенис Смурфа ---> школьный звонок а-ля грудь женщины-терминатора
таксист из Бангладеша Ранжид ---> то ли грузин, то ли азербайджанец Давид
цитата из "Охотников за приведениями" ---> цитата из "Любовь и голуби"
Минисота Маршалла ---> Рязань Паши
страсть Барни к ливанкам ---> стремление Юры переспать с девушками по алфавиту (в первой серии выискивал девушку с именем на "Х")
крыша ---> балкон с лыжами (вааааа)
В целом тухло. Но это и так было понятно. "Лилли" нифига не няшечка, "Робин" ни разу не hot, "Маршалл" настолько "плюшевый, сучка, выкуси", что хочется прибить молотком, а про "Теда" я промолчу. Такое чувство, что играть старается один только "Барни", но и тот не дотягивает.
Смотреть буду и дальше, но только ради спортивного интереса. Раз уж русские чешут почти слово-в-слово по оригинальному сценарию (который я помню после многочисленных пересмотров на русском и английском почти наизусть), мне интересно последить за адаптацией и тем, как наши будут выкручиваться.
PS Единственный лучик света - когда у главного героя зазвонил мобильник, заиграла открывающая тема из оригинальной "Мамы".
|
|
</> |
Сколько стоит билет на автобус в Иркутске? Цены, маршруты и лайфхаки для пассажиров
Советско-финская война 1939-1940
Я покажу тебе Москву!- сказала мне сестра ..
Начало ноября в Израиле
В Германии мигрант выкинул друга из окна, а затем изнасиловал на глазах у
60 лет альбому Элвиса Пресли "Harum Scarum"
Половое воспитание в семье
Доброе утро
Храм Петра и Павла у Яузских ворот

