Хитрый план перевода
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Перевод будет осуществляться так, разъяснили мне: Владимир Путин будет говорить на русском, его слова переведут сначала на французский (потому что у него есть переводчик с русского на французский), а потом с французского — на украинский (и такое тоже было). Так походя выяснилось, что русские и украинцы (по крайней мере высокопоставленные) разучились говорить друг с другом не только на одном языке, но даже и через одного переводчика», – пишет Колесников.
Судя по всему, речь идет о синхронном переводе когда участники переговоров слышат друг друга. Так вот, Зеленский может отключить переводчиков и слушать Путина через наушники на русском, который он прекрасно знает. Напротив, Путин по этой схеме оказывается в невыгодном положении. Ему приходится слушать искаженную двумя переводчиками тарабарщину, поскольку для русского уха украинский язык плохо различим. И никто об этом не подумал!
Между тем, Путин мог бы говорить на немецком, который он знает в совершенстве. И тогда, если Зеленский к своему стыду немецкий не знает, ему пришлось бы искать переводчика с немецкого на его любимую мову. Если же Путин говорит по-английски, они могли бы на равных правах общаться по-английски. Вот только гордость не позволяет :)
|
</> |