hanging prepositions are not cool, and Winston Chuchill knew it, too
queyntefantasye — 13.07.2014 Вообще абсолютно ни к чему это, но ненавижу продолжающийся спор о том, будто в современном формальном английском hanging prepositions если не приветствуются, то уж во всяком случае ошибкой не считаются.Поясню: с точки зрения английской грамматики, prepositions (предлоги) всегда указывают на место, направление или время, но должны быть дополнены словами, которые это место или время называют. Вместе они создают prepositional phrase. Но дело в том, что в разговорном английском, и особенно в вопросах, предлоги зачастую оторваны от, собственно, существительного, и таким образом получается hanging preposition - "висящий" предлог.
Например, в разговорном английском приемлемо спросить: "Who were you talking to?" (предлог "to" как раз "висит" в конце предложения). Но если бы вы хотели задать этот вопрос более формально, вы бы спросили: "To whom were you talking?" (ну или уж "with whom were you speaking?"). Тут обычно начинается крик, что оно звучит неуклюже. Нормально звучит. Переведем на русский: "С кем ты разговаривал?" Мы же не пишем: "кем ты разговаривал с"? Понятно, что у разных языков своя причудливая история, но факт в том, что ничего особо неуклюжего в формальном английском нет - просто он отличается от разговорного.
Тут сторонники hanging prepositions очень любят ввернуть исторический анекдот про Чёрчилля, который якобы, издеваясь над лингвистическими пуристами, написал в комментарии: "This is the sort of English up with which I will not put." Дескать, смотрите, к каким глупостям приводят попытки соблюсти грамматические правила!
Тут-то они себя и выдают с потрохами. Дело в том, что данное предложение можно спокойно закончить предлогом "up" ("This is the sort of English with which I will not put up"), потому что он не является частью prepositional phrase, а вовсе даже является частью сложного глагола "put up" (в данном случае - терпеть, переносить), и разрывать этот сложный глагол (phrasal verb) как раз грамматически неправильно.
Но Чёрчилль ничего подобного не писал, и понятно, почему - уж он-то наверняка понимал разницу между prepositional phrases and phrasal verbs. Так что - не пишите фраз с "висящими" предлогами. В конце концов, это некрасиво, когда в конце предложения что-то висит! Богу богову, кесарю кесарево, а предлог пусть уже сидит тихонько перед своим существительным или местоимением.
|
</> |