Грузины опасные.

В грузинском церковном тексте Евангелия (дзвэли картулс)
интересное разночтение со славянским в описании последних дней
"И а́ще не бы́ша прекрати́лися дні́е о́ны, не бы́ у́бо спасла́ся
вся́ка пло́ть: избра́нныхъ же ра́ди прекратя́тся дні́е
о́ны."
Выделенные слова
შემოკლდენ დღენი იგი.
шэмоклдэн дгхэни иги
Буквально "будут перебиты (მოკლ - убивать) дни те"
В грузинском Евангелии даже дни смогли зарэзать.
----------
upd Справедливости ради грузинский перевод оказался ближе к
греческому оригиналу.
В церковном тексте
Однако греки только порезали и изувечили, а грузины - зарэзали с концами.
|
</> |