Гимн испанских/фландрских терций - перевод.
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Еще до одного дела дошли руки. Выкладываю (конструктивная критика приветствуется!) свой перевод "Гимна /Марша испанских терций" - написанной в 21 веке "настоящей испанской песни 16 века." Ниже - 1. Перевод, 2. Оригинал 3. Подстрочник 4. Ссылки на др. перевод и прочие примечания.
А сначала 0. видеоролик и мп3.
https://rur.hitmotop.com/song/76319659
https://www.youtube.com/watch?v=tgQDZKP-pmE
1. Номера по куплетам - для удобства сопоставления перевода/оригинала/подстрочника, и их упоминания в возможных обсуждениях.
1.1. Против конных пики выставляем ,
аркебузы встретят их пехоту,
В вере мы сомнения не знаем,
кровь за Королевство льём с охотой.
1.2. Крест Бургундский - флаг нам, гордо реет знамя,
Сыновья Сантьяго, слава терций с нами.
Пикинеры твёрдо фланги прикрывают,
Только тот свободен, страха кто не знает.
1.3. Брат за брата в сече, за страну и веру,
Смертны мы, но вечно пусть живет Имперья.
Выполним приказ любой ценой, поверьте -
Враг пройдёт сквозь нас лишь после нашей смерти.
1.4. Шлемы и доспехи нас в бою спасали,
Держатся с успехом против вражьей стали,
Пики к небу выше, песню с ними вместе,
В строе терций, слышишь, страху нету места.
2. 2.Himno de Los Tercios Flandres.
2.1. Oponiendo picas a caballos enfrentando arcabuces a piqueros
Con el alma unida por el mismo clero que la sangra corra protegiendo el reino
2.2. Aspa de Borgoña flameando al viento Hijos de Santiago grandes son los tercios
Escuadrón de picas, flancos a cubierto, solo es libre el hombre que no tiene miedo
2.3. Lucha por tu hermano muere por tu reino Libre por la paz en este gran imperio
Nunca habrá derrota si nos hacen presos Solo tras de muertos capitularemos
2.4. La gola de malla, chaleco de cuero, peto y espaldar me guardaran del hierro
Levantad las picas con un canto al cielo Nunca temeré si van columna al tercio
3. Гимн испанских терций (во Фландрии) - есть и др. названия, см. по ссылкам в примечаниях.
3.1. Возразим пиками коннице,
противопоставим аркебузы (чужим) пикинёрам.
Едины душой с духовенством,
Пусть кровь течет в защиту королевства.
3.2. Бургундский крест (знамя) пламенеет на ветру,
Сыновья Св.Яго, величием (славой) обладают терции.
Рота пикинеров прикрывает фланги,
только тот мужчина свободен, кто не имеет страха.
3.3. Бейся за твоего брата, умирай за твое королевство,
Живи ради мира в этой великой империи.
Никогда не будет поражения, если нас (посадят в тюрьму/возьмут в плен),
Только после смерти мы сдадимся (капитулируем).
3.4. Кольчужный воротник, кожаный жилет, нагрудник и наспинник (верхняя часть брони, прикрывающая спину) охраняют меня от железа.
Поднимите пики с пением к небу. Никогда не буду бояться в колонне терции
4. О, до этого места кто-то дочитал?
|
</> |