
Генри Джеймс «Поворот винта»


Вообще говоря, «Поворот винта» - это страшная история, рассказанная вечером. История, впитавшая в себя немного «Джейн Эйр» (о эти молоденькие гувернантки в старых поместьях!) и немного «Удольфских тайн» (о эти призраки там же!). Классика английской литературы. Объект, вокруг которого валяются обломки сломанных критиками и читателями копий. И как это часто бывает, мне показалось, что такой фокус внимания добавляет книге немного больше, чем она стоит сама по себе.
О чем же эта история?
Молодая гувернантка приезжает работать в поместье. Ее работодатель – дядя двух детей, мальчика и девочки, которые живут там на его попечении. Однако дети его не интересуют, он лишь выполняет свой джентельменский долг по отношению к ним. Поэтому гувернантке запрещено его беспокоить, чтобы не случилось. Вот дети, вот дом, вот жалование. Жирная точка.
Девочка и мальчик оказываются просто очаровательны. Гувернантка их сразу же полюбила, да и экономка в них души не чает. Милые дети, кроткие, вежливые, приятные в общении, сущие ангелы. Хотя мальчика за что-то выгнали из школы… Но как можно было такого славного? Явно ошибка или нелепость.
А вот с поместьем точно что-то не так. Гувернантка видит там призраков – мужчину и женщину. И выясняет у экономки миссис Гроуз, что судя по внешности, это люди, которые раньше тут работали – лакей и гувернантка. Похоже (она постепенно уверяется в этом), что кроме нее этих призраков видят еще и дети. Этот факт представляется ей зловещим и она считает, что должна бороться за души невинных ангелочков.
Главная из загадок повести– а были ли призраки? Или их видение лишь результат некоторой экзальтированности юной гувернантки? Да, это, конечно, спойлер, но того рода, когда он лишь заставляет внимательнее читать.
Есть в повести также ряд моментов, которые даны только намеками и оставляют простор для читательских догадок (темы довольно скользкие, например, сообщается, что лакей «вольничал с мальчиком», однако же тут же уточняется, что «он со всеми вольничал»). И ближе к финалу вопрос невинности детей (во всех смыслах, но преимущественно в метафорическом) начинает вызывать сомнения.
Финал открытый. Иными словами, автор не раскрывает главную интригу, да и вообще никакую не раскрывает. И прямо провоцирует написать продолжение, где характеры и предистория героев были бы раскрыты более детально. Не удивлюсь, если такое уже написано и не в единственном варианте.
Кстати, вот только по прочтении мне стало понятно, что прочитанная ранее «Флоренс и Джайлз» - это явная аллюзия на «Поворот винта». Даже имена детей почти совпадают – здесь Флора и Майлз. И точно также никто не расставляет в финале точки над i, а тьма сгущается.
В отзывах на книгу Генри Джеймса мне не раз попадались жалобы на то, что язык тяжелый и продираться через него сложно. Не соглашусь. Нормальный, приятный язык. Мне показалось, что читается легко. Хотя к переводу есть вопросы. Местами все хорошо, но периодически экономку называют то «товаркой», то «подругой» (перевод Нины Дарузес), что очень режет глаз в викторианском романе. Я даже проверила, что там в оригинале. Выяснилось, что на самом деле употребляется слово «companion» – собеседница, спутница, компаньонка, а лучше всего было бы оставить просто миссис Гроуз, но уж никак не «товарка». Да и подругами они точно не были.
Не сказала бы, что «Поворот винта» это шедевр, но как этап в английской (и прочей классике) определенно стоит ознакомления. Хотя бы для того, чтобы со знанием дела смотреть многочисленные экранизации, коим нет конца.
Кстати, на фантлабе отличная статья про эту книгу. Очень рекомендую (но только после прочтения, там много о сюжете и возможных вариантах того, что же на самом деле происходит).
|
</> |
