Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье

топ 100 блогов sova_f20.03.2017 Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Посвящается Марку Фрейдкину

Архив для скачивания

Maxime Le Forestier ( p. 1949 )

Брюно Ле Форестье (будущий Максим) родился в Париже 10 февраля 1949 года в семье англичанина и француженки. Стоит ли рассказывать о детстве? Наша эпоха, ничего особенного. Для дальнейшего мне важно только то, что у мальчика было две старших сестры и одну из них звали Катрин. Так что сразу за дело.

1965 : Максим с Катрин создают дуэт под названием Cat et Maxime и выступают в разных кабаре левого берега. Встречаются с Жоржем Мустаки, включают в свой репертуар несколько его песен.
1969: Максима призывают в армию (отсюда происходит его песня «Парашютист», до которой мы вряд ли сегодня доберемся), а Катрин присоединяется к группе Мустаки в качестве бэк-вокалистки. В том же году Максим выпускает свою первую сорокопятку с тремя песнями («Cœur de Рierre», «Face de Lune» и «La Petite Fugue»). Эти песни не войдут в его первый большой альбом, но о «Маленькой фуге» мы еще поговорим.
1971: некоторое время брат и сестра живут в Сан-Франциско в коммуне хиппи.
И наконец, 1972: Максим выпускает свой первый альбом, впоследствии названный по одной из песен «Mon frère».
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Успех превосходит все ожидания. Альбом входит в фольклор, музыка его становится классикой и саундтреком целого поколения. И если одну из песен я выбрала для названия всего цикла своих лекций – то давайте с нее и начнем.

Сomme un arbre (1972) Как дерево

Paroles: Catherine et Maxime Le Forestier, Musique: Patrice Caratini

Слово Паскалю Севрану: «Максим Ле Форестье – антизвезда мая 68-го. Всем своим видом он напоминает об иконоборческой молодежи, поднявшейся той весной, чтобы взять слово. Вооруженный одной гитарой, не повышая тона, он говорил тихо, но о серьезных вещах. Пожелтевшим листовкам, полусмытым дождями настенным надписям он противопоставил слово песни: пацифистской, поэтической, экологической, иногда романтической и спокойно игнорирующей массовую культуру.

Возглавляя новое поколение артистов, Максим Ле Форестье, не колеблясь, становится в ряды «ангажированных» певцов, привлекая к себе столько же симпатий, сколько и враждебности. Несомненно одно: его талант. Максим Ле Форестье отказывается подчиняться системе сценических условностей: честность это или же своего рода кокетство? В любом случае, ему придется примириться с успехом и со славой».
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
От периода хиппи осталась одна из самых известных песен Максима «Сан Франциско». Я не сразу поняла, что у меня не клеится с ее смыслом. Теперь дошло: то, что кажется ностальгическим взглядом в далекую юность, на самом деле всего-то навсего – из 1972 года в 1971.



San Francisco (1972) Сан Франциско

Paroles et musique: Maxime Le Forestier

В 2011 году группа французских товарищей обратилась к хозяевам «синего дома, прислонившегося к холму» (3841, 18th Street, San Francisco), на тот момент покрашенного в светло-зеленый, и попросили вернуть ему прежний облик. Ну что ж, хозяева согласились и перекрасили его обратно в синий! И французский консул торжественно открыл мемориальную доску как свидетельство значимости песни для французской культуры.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье

Если мы помним, похожая история произошла с «улицей Гранж о Лу» из песни Барбары – но там все же французский город Нант, а здесь прямо-таки Сан Франциско.

Еще одна жемчужина с первого альбома. Полюбуйтесь на брата с сестрой – какие они тут юные и сияющие.



Éducation sentimentale (1972) Воспитание чувств

Paroles: J.-P. Kernoa, Musique: M. Le Forestier

Мне не хочется устраивать тут засилье первого альбома – так что рекомендую посмотреть и послушать еще два хита со страниц лирсенса самостоятельно:
Mon frère
La rouille

Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
В чем заключалось «противостояние шоу-бизнесу», о котором говорит Севран? В скромном и естественном поведении певца на сцене, в маргинальной прессе, продававшейся в фойе, в контролируемых ценах на билеты. В 1974 году Ле Форестье гастролировал по провинции, назначив небывало низкие цены на билеты (10 франков!), вызвав естественное недовольство у коллег по цеху.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Последующие альбомы ('Le Steak' 1973, 'Saltimbanque' 1975, 'Hymne à sept temps' 1976, 'Maxime Le Forestier n° 5' = 'Sage' 1978, 'Les Rendez-vous manques' 1980, 'Dans ces histoires…' 1981,'Les Jours meilleurs' 1983) не имели прежнего успеха​. Время затишья, черная полоса. В течение этих лет Максим много гастролирует, пишет песни для других – в том числе для своего друга Жюльена Клера. Эту песню мы слушали в прошлый раз, просто напомню о ней, уж больно красивая. Я туда добавила ролик с сольным исполнением МЛФ.

J'ai eu trente ans (1978) Мне тридцать лет

Paroles: Maxime Le Forestier. Musique: Gérard Kawczynski

В 1976 году на гастролях в СССР Максим знакомится с Владимиром Высоцким. И несколько позже участвует вместе с ним в записи трех передач для французского радио. Помните знаменитый французский альбом Высоцкого? Я – как вчера: бесценный подарок поклонникам великого русского барда, лучшие записи и исполнение. Две песни на этом альбоме Высоцкий поет по-французски: «La fin du bal» («Прерванный полёт») и «Rien ne va plus» («Две гитары»). Большинство источников утверждает, что их обе перевел Максим Ле Форестье – но на конверте диска и на странице переводов значится, что только первую. Максим же написал и предисловие к альбому.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
История с записью французского альбома стоит отдельного поста, на который меня не хватит – разве что несколько слов в примечании. Вот тут Высоцкий поет песню «La fin du bal»



Более десяти лет Максим оставался символом поколения мая 68-го – борода, джинсы, все как положено – пока это не сделалось смешным. Он принимается за поиск новых форм, не очень удачно: новая публика не приходит, а старая полагает, что ее идол не имеет права меняться. В 1986 году он все же сбривает свою знаменитую бороду – для убедительности даже называет альбом Aftershave. Так рождается Максим Ле Форестье дубль два. По-моему, узнать в нем первого абсолютно нереально – даже если знаешь, что это один и тот же человек. То же касается и репертуара.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
И только в следующем году, благодаря синглу «Né quelque part», ему удается снова вскочить в седло (наконец-то оседлав правильного конька – повальную моду во Франции на все африканское). Интересно, что название отсылает к песне Брассенса «La Ballade des gens qui sont nés quelque part». Но если Брассенс употребляет слова «nés quelque part» в ироническом смысле, то Ле Форестье это делает на полном серьезе. Не могу сказать, что я в восторге от этой песни. Может, для кого-то она и стала откровением, а для меня – чистая конъюнктура. Зато тут мы впервые видим автора без бороды.



Né quelque part (1987) Рожденный где-то

Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Maxime le Forestier/Jean-Pierre Sabard

За синглом последовал одноименный альбом.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
После прохладного приема предыдущих дисков – наконец большой успех: певец снова оказывается среди лидеров национального хит-парада, а альбом расходится тиражом в 600 тысяч экземпляров. Тому причина – не только Né quelque part; еще одна песня в том же ключе (как ни странно, не авторская, а чистая реприза) становится одним из главных хитов МЛФ. История со слов Максима: на острове Маврикий он встретил моряка, бренчащего нечто зажигательное на гитаре. Гитара и пение так захватили Ле Форестье, что он заснял моряка на камеру, выучил слова и включил эту песню в очередной альбом, в котором как раз недоставало одной песни. Это и была Ambalaba – песня Клаудио Вирарагу, маврикийского певца, работающего в жанре сега. Что собой представляет сега – один из главных музыкальных жанров острова Маврикий – мы сейчас увидим и услышим.



Удивительно: слушаешь и вроде понимаешь почти все – но почему французский такой странный, как будто испорченный? Оказалось, маврикийский креольский – это оно и есть: пиджин-френч. Содержание примерно такое: что ты захочешь – моя твоя дай, платье в цветочек – моя твой дай, ты моя женщина в моем доме и т.п. Но музыка, но танец – это ж слов нет как прекрасно! Из письма Марка Фрейдкина: К примеру, пресловутая "Ambalaba" – произведение в некотором роде уникальное. В ней мало того того, что не совпадают музыкальные размеры голоса и аккомпанемента, но и в самих этих партиях размер постоянно меняется. Я в свое время чуть уши не вывихнул, пока в этом разобрался. У нас давно не было таких светло-коричневых прямоугольников. Напоминаю: в отличие от темно-коричневых, они не ведут на текст с переводом, а просто служат заставкой-напоминанием включить следующую по порядку песню из архива.

Ambalaba (1988) Амбалаба

Paroles et musique: Claudio Veeraragoo

Дивная, конечно, вещь. Но какое отношение этот райско-эротический ролик имеет к французской песне? – спрашиваю я себя. Ладно, я не в претензии – просто одна песня, которой не хватало для альбома. А всю эту конъюктурщину конца 80-х я прощаю Максиму за то, что он написал впоследствии.

Например, за эту песню, вышедшую на альбоме «Sagesse du fou» (1991). Такую простую и в то же время непростую, с ее красивой аллитерацей bille de verrever en soie, трогательную до слез. Вдвойне трогательную и ностальгичную для французов, изучавших ее в шестом классе школы (время futur simple). А вернется ли папа? Очень надеюсь, что да...

Bille de verre (1991) Стеклянный шарик

Paroles et musique: Maxime Le Forestier/Michel Rivard

Самые первые песни (вышедшие в 1969 году) Максим Ле Форестье не переиздавал, за исключением одной: «Маленькой фуги». Она вошла в альбом 1995 года «Passer ma route» и тоже считается одной из визитных карточек певца.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Легко видеть, в чем прелесть этой песенки: там, где вроде рассказывается о детском музицировании, одновременно подразумеваются и романтические отношения. Хочешь – видишь эту линию, не хочешь – не видишь. Для меня же (как израильтянки) интересно, что она написана на музыку нашего израильского композитора Нахче Хеймана.

La petite fugue (1969/95) Маленькая фуга

Paroles: Catherine et Maxime Le Forestier. Musique: Nachum Heiman

В этом альбоме, помимо многих музыкально прекрасных песен (Marin du Cap, Raymonde), мы замечаем новое имя: Борис Бергман. Писатель, актер, драматург и паролье русского происхождения, родившийся в Лондоне. Писал тексты для целого ряда французских авторов-композиторов, но более всего прославился как соавтор Алена Башунга. Кто знаком с этим автором – поймет, какого рода хардкор пишет Бергман. Хочу дать вам послушать образчик. О чем эта песня, я поняла только с помощью моей подруги Алки, и то не до конца. А так мне ужасно нравятся и ритм, и драйв, и клип, пожалуй... но особенно вот это разнообразие жанров, в котором работает поздний Ле Форестье.

Chienne d'idée (1995) Чертова идея

Paroles: Boris Bergman et Maxime Le Forestier, Musique: Maxime Le Forestier



И конечно же, мы не забудем сказать про Брассенса. Роман Максима Ле Форестье с Жоржем Брассенсом начался в 1972 году, когда Максим выступал в первом отделении концерта ЖБ в Бобино. В 1979 году МЛФ издал первый альбом с песнями Брассенса, и впоследствии положил это занятие делом всей жизни. Он перепел все песни Брассенса, в том числе (что особенно ценно) неизданные. Песни вошли в пять альбомов, а затем переизданы в сборнике Intégrale, состоящем из девяти дисков:

1979 : Maxime Le Forestier chante Brassens (en public)
1996 : Petits bonheurs posthumes (12 nouvelles de Brassens)
1998 : Le Cahier récré (17 chansons de Brassens à l'usage des garnements)
1998 : Le Cahier (40 chansons de Brassens en public)
1998 : Le Cahier (84 chansons de Brassens en public)
2005/2006 : Le Forestier chante Brassens (intégrale)
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Нашла удивительный ролик: совместная запись Ле Форестье с Брассенсом. В комментах говорят, что это 1979 год, а песню «Les passantes» попросил спеть Лино Вентура (друг Брассенса – да-да, и Бреля тоже), потому как его любимая. Могу понять Вентуру, сама без ума от нее. Кажется, там и Жан Ферра в зале сидит. Восторженные, полные обожания взгляды Максима; он даже забывает подпевать, как ему здесь положено по должности.


29 октября 1981, когда пришла весть о смерти Брассенса, Ле Форестье выступал с концертом. Рассказывают, что он запел песню «Dans l'eau de la claire fontaine», и в глазах его стояли слезы. Впрочем, кто тогда во Франции не плакал...

С теми, у кого не возникло желания все бросить и пойти слушать Брассенса, продолжаем.

Посвятив Брассенсу несколько лет своей карьеры, Максим возвращается к собственному творчеству и в 2000 году выпускает альбом «L’Écho des étoiles».
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Сотрудничество с Бергманом продолжается, в альбоме 2000 года он участвует практически в половине песен. Не в последнюю очередь Бергман повлиял на манеру письма самого Ле Форестье, пристрастив его к игре слов, метафорам, долгоиграющим смыслам. «В сочетании с моей любовью к логичности, – говорит МЛФ, – манера Бергмана приводит к интересным вещам: когда мы работаем вместе, я пытаюсь бороться с его уклончивостью, а он – приглушить свойственную мне слишком большую ясность и определенность.» В качестве иллюстрации давайте послушаем заглавную песню альбома, эдакую мистическо-атеистическую мантру про звездное эхо.



L'echo des etoiles (2000) Звездное эхо

Paroles: Boris Bergman et Maxime Le Forestier
Musique: Maxime Le Forestier

А эту песню я уже опубликовала раньше, не удержалась. Ну, я-то могу слушать и смотреть на это бесконечно.

L'homme au bouquet de fleurs (2000) Человек с букетом цветов

Paroles et musique: Maxime Le Forestier




30 марта 2002 года в парижской студии Davout МЛФ записывает сборник под названием «Рlutôt guitare», с четырьмя гитаристами: это Jean-Félix Lalanne, Manu Galvin, Michel Haumont и сам Максим (некоторые песни только с двумя). Эти великолепные версии, на мое счастье, были записаны не только на аудио, но и на видео (и мы ими не раз уже пользовались).
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
В 2008 году выходит новый альбом, «Restons amants», к которому Максим Ле Форестье пишет почти все тексты и музыку. Исключение: две песни на музыку Жюльена Клера, в том числе титульная, ставшая настоящим хитом.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Персонально мне в ней мешает некая мейнстримность, в русле которой уже давно пишет Клер. Ле Форестье в поэтическом тексте более оригинален, но все же не так, как он умеет. Однако песня яркая, эффектная – определенно достойна упоминания. Авторы поют ее каждый по отдельности, на лирсенсе есть несколько версий. Но на перевод даю другую ссылку, этот лучше.

Restons amants (2008) Останемся любовниками

Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Julien Clerc

В 2009 году в карьере Ле Форестье случается неприятный инцидент, связанный с законом HADOPI. Этот закон, направленный против пиратства и (бери шире) свободы в интернете, был первоначально представлен в таком драконовском виде, что его называли le carnage HADOPI (резня). Провайдеры должны были добровольно установить у пользователей программу-шпион, выдавать данные о своих пользователях без решения суда, а наказание было несоразмерным проступкам (включало, например, принудительное отключение людей от сети). Конституционный Совет Франции вполне предсказуемо признал закон нарушающим нормы французской конституции и заблокировал его, а вот Максим Ле Форестье, неожиданно для всех, выступил с его поддержкой, тем самым сделавшись мишенью для многочисленных атак интернетчиков. Мне прислали такое вот любопытное свидетельство: Vissotski et Le Forestier, amour déçu. Французский фанат творчества Высоцкого возмущается позицией Ле Форестье: не столько в связи с его творчеством, бывшего когда-то одним из лучших образцов chanson contestataire, сколько тем, что ЛФ забыл не столь далекие времена, когда он переводил Владимира Высоцкого – одного из самых известных поэтов-нонконформистов.

Зато в 2011 году выходит замечательный альбом-трибьют, переиздание культового альбома 1972 года в исполнении ведущих авторов и исполнителей современной Франции: Salvatore Adamo, Daphné, Calogero, Juliette, Emilie Loizeau и других.

Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Последний на сегодня альбом Ле Форестье, вышедший в 2013 году, называется «Le Cadeau».
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье
Хороший, интересный альбом – недаром на лирсенсе его перевели почти весь. Главная его песня – не та, что дала название альбому, а вот эта «Песенка», которую мы сейчас услышим. Легкий, изящный ажурный мотивчик – немногие, кстати, умеют так: чтобы форма вразрез с содержанием. А содержание прелестной песенки – о творчестве, да. И о смерти. Я иногда люблю читать комменты под ютюбными роликами и удивляться разнообразию человеческих реакций. Вот и здесь: ах, какая прелесть! ах, какое чудо! и вдруг: "Heureux êtes vous si vous ne pleurez pas..." ("счастливы те, кто сейчас не плачет").



Le p'tit air (2013) Песенка

Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Julien Clerc

В утешение скажу, что в сети полно записей МЛФ 2014 года, где он явно выглядит веселей. Пожелаем же ему еще долгих лет здравия и новых творческих находок.

Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье

Тема же Жюльена Клера (чья рука ох как чувствуется в последней песне!) все настойчивее начинает обретать свои контуры. О нем – наша следующая глава, в которой без упоминания Максима Ле Форестье мы, конечно же, тоже никак не обойдемся.

© NM Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье sova_f (Наталия Меерович)

Послесловие и примечания.

1. В отличие от остальных моих лекций эта имеет посвящение. Не может не иметь. Музыкальный вечер, посвященный Максиму Ле Форестье, Марк Фрейдкин планировал включить в свой замечательный цикл лекций чуть ли не следующим после вечера Цезарии Эворы, оказавшегося последним. Увы, не успел. Марк очень любил и ценил Ле Форестье, а я не понимала такой особенной любви, и он мне объяснял немного в письмах: "Люблю же я его за удивительную музыкальность и мелодическую изобретательность. Ле Форестье, конечно, не бог весть какой поэт и, как и все французы, неразумный левак, но вы же знаете, что для меня de la musique avant toute chose. Послушайте, к примеру, такие вещи, как "Ambalaba", "Education sentimentale", "Marie, Pierre Et Charlemagne", "L'echo des etoiles", "Fontenay aux Roses", и, может быть, вы измените свое мнение". Да, спасибо, Марк. Я изменила.

2. Подробную историю выпуска французского альбома Высоцкого (включая воспоминания Марины Влади) можно почитать здесь. Фрагмент: А осенью того же 1977-го вышла и третья французская пластинка, где каждая сторона начинается с песни на французском языке. Перевод делал французский актёр и композитор Максим ле Форестье. Высоцкого не устраивал перевод, несмотря на его высокое качество. Однажды на концерте, отвечая на вопрос, нравятся ли ему его песни на французском, он сказал: "На русском они мне нравятся больше. Одна из песен, которая называется "Кто-то высмотрел плод", была переведена очень хорошим поэтом и прекрасным композитором Максимом ле Форестье. Он это сделал на очень высоком уровне и всё равно, это всё теряет в переводе. На русском языке это песня трагическая, о том, что человека убили, дав ему только попробовать и чуть-чуть начать, а по-французски это получилось: что-то с ним случилось, заболел, да умер." Дополнительная информация про французские диски Высоцкого: 1, 2.

3. Еще одна неожиданная связь МЛФ с российскими авторами (спасибо Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье _corvin за подсказку). Интервью с БГ:
У вас в песнях иногда появляются французские словечки, выражения. У вас есть песня, которая называется «Максим-лесник». Там есть «святая гора Монмартр».
Она была написана по дороге к выпиванию вместе с этим самым Максимом-лесником, который по-вашему называется Maxime Le Forestier.
Вы с ним познакомились в Париже, но вы знали о нем еще (в СССР)?
Я чуть-чуть слышал про него.
И как происходило ваше выпивание?
Если бы я помнил, как оно происходило, в нем не было бы толку. Помню, что была масса теплых чувств по отношению друг к другу.

4. Все-таки напишу немного о Максиме Ле Форестье как человеке, хоть это вроде бы и не имеет отношения к его творчеству. При всей своей известности он совершенно не медийная персона. Дом в сельской местности купил сорок с лишним лет назад – с тех пор там и живет. Содержит там лошадей, к которым питает страсть с шестнадцати лет. С женой своей Фабьенн живет уже тридцать лет в счастливом браке, имеет сына Артюра, который тоже пошел по артистической стезе: пишет и исполняет песни. Внешне – копия отец в молодости, отчасти благодаря бороде. Есть и старший сын, Филипп. Его мать вернулась на родину в Бразилию, и Максим воспитывал его один, пока не появилась Фабьенн, ставшая ему второй матерью. У мальчика был врожденный дефект слуха, но они смогли его вытянуть так, что сегодня он работает кинорежиссером. Все это безусловно вызывает во мне большое уважение. И последнее, что касается семьи: родители самого Максима (тогда еще Брюно) развелись, когда ему было 14 лет. Что, наверное, можно было бы и не упоминать, но я вдруг поняла, что мне это отчасти понадобится в лекции о Клере.

5. Наверное, пару слов надо будет сказать и о Катрин Ле Форестье. После первых совместных с братом успехов, в 1971 году она уезжает в Марокко. Собирается на семь дней, а остается на семь лет. Принимает имя «Aziza» и отказывается откликаться на фамилию Ле Форестье. После возвращения некоторое время выступает под этим именем (в частности, в 1980 году гастролирует с Грэмом Олрайтом). Далее ее след терятся в паутине сетей.
Французская песня 1970-1980 годов. Максим Ле Форестье

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Вчера вечером курил на балконе (тм), слышу, снизу канпания молодых совсем людей, лет по 18, горланят "Катюшу". И слова, чувствуется, знают. Хоть и не все и не все. Идут себе такие беззаботные, поют. Задумался, откуда "Катюшу"-то им знать? Пришел домой, спросил у ребенка- тоже знает. ...
За всеми хлопотами забыла о том, что в Москве творится. И никто об этом в ленте не пишет, кроме Радуловой! Безобразие, товарищи! :-) Но я присоединила на днях какую-то очень хорошую девушку-фотографа (если бы я не уехала на полжизни в Японию, мы ...
Я часто публиковала картины, изображавшие советских людей, но как бы в стиле Ренессанса, благодаря чему достигался интереснейший эффект. А есть фильм, который создан именно этом духе - узнаваемый СССР 1970-х, причём не парадный, а - обычный, местами - обшарпанный, однако, здесь и слог, и ...
Это украинская валюта - гривна. Обратите внимание на выделенный красным фрагмент. Увеличиваем, читаем и улыбаемся))) Русская правда! ...
Наклевывается у меня тут возможность очень круто съездить поучиться во Францию. Стажировка продолжительностью 3-4 недели, возможно меньше, но оптимально - столько. Имеется ребенок, на момент поездки 2 года с копейками, гв надеюсь уже не будет, хотя не факт. Вариант 1 - оставить на вес ...