Еще о Кейт Фокс

Working
Lower-middle
Middle-middle
Upper-middle
Upper
В школе мы все учили иную схему — с пролетариатом, буржуазией и безо всяких там средних классов. А общество, в котором мы росли, стремилось к бесклассовому идеалу — поэтому антенны классового чутья у нас выросли короткими и кривыми. У меня так точно. Прожитые в Англии годы не подарили никаких собственных наблюдений. Всё, что я читал у Кейт Фокс о тонких классовых различиях, поражало свежестью и новизной.
Взять язык. На курсах английского часто учат, как переспрашивать нерасслышанное. Мол, говорить “What?” невежливо. Вежливо будет сказать: “I beg your pardon?” или просто “Pardon?” Но нет, говорит Кейт Фокс, тут всё сложнее. “Pardon” изобличает выходцев из низших слоев среднего класса (lower-middle и middle-middle), которые склонны думать, что французское слово добавит им изысканности. Представитель upper-middle скажет “Sorry?”, а джентльмен из высшего класса не постесняется сказать “What?”. Интересно, что и работяга тоже скажет “What?” или даже “Wha?” — иллюстрируя закон, согласно которому края социального спектра часто норовят сойтись.
Каждый раздел книги, посвященный тому или иному аспекту английского характера, содержит главу о классовых различиях в реализации этого аспекта. Читатель узнает, как сословная принадлежность сказывается на выборе автомобиля, внешнем виде заднего двора, манере одеваться, гастрономических и алкогольных предпочтениях, организации свадеб и похорон — и вообще всего. Межклассовые границы обычно чётки, а критерии безошибочны.
Автор книги утверждает, что в современной Англии класс определяется не столько имущественной состоятельностью, сколько происхождением и образованием. Семью, в которую я здесь вошел, трудно однозначно отнести к какому-то классу. Тесть происходит из самого что ни на есть upper-middle: его ирландский отец был сильным химиком, основал успешное производство и владел вместительным домом в Лондоне. Теща же — из самой что ни на есть простой валлийской семьи, хотя и закончила университет. По принципу среднего арифметического, наверное, можно причислить их семью к middle-middle. Я же сам — вовсе иммигрант, а следовательно, ни к какому классу изначально не принадлежу.
Такая ситуация порождает известную мешанину. При чтении книги Кейт Фокс мысленно примеряешь классовые критерии на себя. Прочтешь, например, что диван словом “settee” называют те, кто не выше middle-middle, а те, кто выше, говорят “sofa” — и сразу расстроишься, ибо в нашей семье говорят именно “settee”. Но перейдешь на соседнюю страницу и узнаешь, что туалет словом “loo” (а не “toilet”, не “bathroom” и не “privy”) называют представители высших классов — и обрадуешься, поскольку и мы говорим ровно так. А уж то, что ужин в нашей семье именуется словом “supper” — это просто предмет для гордости: весь остальной Мерсисайд называет его “tea”.
Здесь, конечно, нет никакого повода переживать или гордиться: английские антенны, наведясь на меня, всё равно уловят первым делом акцент. Но после прочтения этой книги я буду называть свою гостиную “sitting room”, а не “living room” и тем более не “lounge”. При случае сойду за русского аристократа.
|
</> |