Эмигрантское

Чем лучше человек сохраняет свой родной язык, тем лучше он говорит и на новом языке страны проживания.
И наоборот, люди, которые перестают грамотно, чисто говорить на русском, начинают путать падежи и вставлять иностранные слова, как правило, плохо говорят и на другом языке.
Вроде бы, парадокс. А на самом деле, просто дело в общей культуре, вероятно.
Я тут много писала о немыслимой для меня, но очень распространенной ситуации, когда дети эмигрантов практически не владеют русским языком. Мы тут на страницах журнала и копья не раз на эту тему ломали.
Однако есть и другой феномен: люди, уехавшие из России кто 10, кто 15 лет назад перестают правильно говорить по русски. Нет, забыть русский они не могут, конечно. И понимают абсолютно все. Но говорить на нем перестают.
У меня здесь есть много знакомых, разговаривать с которыми на русском- мучение. Они постоянно запинаются, вставляют слова и целые предложения на хорватском, язык их становится бедным, ущербным, полным повторений. жуть...
Вспоминаю одну из потрясших меня встреч лет 15 назад. В самолете из Загреба в Москву летели мама и 12-13 летний сын. Сын говорил с мамой по -хорватски, а она, очевидно, предвидя встречу с бабушками, заставляла его переключиться на русский. Комедия ситуации была в том, что женщина говорила на немыслимой смеси русского и хорватского, сама этого не замечая. То есть она-то была уверена, что говорит по-русски. А я, сидя через проход от них, с одной стороны веселилась, а с другой, в который уже раз, клялась, что со мной этого не произойдет.
Сейчас среди моих знакомых в Загребе я с трудом могу вспомнить хотя бы одного, кто сохранил бы чистый русский язык. Тех же, кто научил детей русскому, нет совсем. Грустно, девочки!