Ээва-Лийса Маннер

топ 100 блогов fem_books11.12.2021 Слова приходят, уходят.
Слов мне нужно всё меньше.
Завтра, быть может,
не понадобится ни одного.


Ээва-Лийса Маннер [Eeva-Liisa Manner] – одна из самых значительных финских поэтесс послевоенных времён, центральная фигура модернистского движения Суоми.

Ээва-Лийса Маннер

Родилась она 5 декабря 1921 года (это ж выходит, юбилей недавно был!) в Хельсинки, но детство и юность провела в Выборге. Воспитывали будущую поэтессу бабушка и дедушка по материнской линии, глубоко религиозные люди. Мать, Элси Кукконен, в двадцать шесть лет умерла на следующий день после родов. Отец жил своей жизнью. С ним поэтесса познакомилась уже во взрослом возрасте.

Есть информация, что Маннер посещала саамскую школу, но пока мне никто не смог ответить, была ли таковая в Выборге, и, если была, то почему будущая поэтесса там обучалась.В 1939 году вместе с тысячами финских детей и подростков Ээву-Лийсу Маннер эвакуировали в глубь страны. Сама она вспоминает так:

Юность мою омрачила война. Мне было семнадцать, когда советские самолёты бомбили и разрушаи мой выборгский дом тридцатого ноября 1939 года. По условиям мирного договора Выборг пришлось сдать, и он остался за границей, бесконечный источник ностальгии для той, у кого была кошачья, настойчивая привязанность к родному дому. Десятилетнюю, меня мучили кошмары о разрушении Выборга, и уже с тех пор сопровождают меня раздумья о природе и тайне времени. Я уверена, что наше понимание времени неверно. Всё, всё уже произошло, где-то в ином измерении...

Ученье давалось Маннер с трудом. Получать аттестат пришлось в вечерней школе, параллельно работая. Чувствуя большой интерес к рисованию, Ээва-Лииса Маннер поступила в хельсинкскую Школу искусства и дизайна, но заниматься не смогла, слодно было совмещать с учёбой и работой. Позднее свои книги она оформляла сама. Первый сборник Маннер «Чёрное и красное» [Mustaa ja punaista] был посвящён ужасам войны, потере любимого города и поиску утешения в религии, который всё никак не увенчивается успехом. Вот, например, такая городская зарисовка на христианскую тему:

Я отвергла его

Я шла по улице в людской толчее.
Весёлые, грустные и равнодушные
лица текли
потоком мимо меня.

Навстречу шёл человек
с кротким страдальческим взглядом,
всё его существо излучало небесную ясность.
Он протянул мне руку:
та была пробита насквозь.
«Пойдём, дитя, следуй за мной,
я покажу тебе путь».

Но я испугалась
его нежного голоса и удивительных слов
и забилась, как зверь, в нишу
каменной стены.

«Не бойся, дитя,
следуй за мной,
я покажу тебе Истину».
Но я была во власти ужаса
и отрицательно покачала головой, думая:
«Он сумасшедший».
И человек ушёл,
и я видела,
как он плачет.

Подобно лунатику,
я собиралась продолжить свой путь
в любской толчее,
но застыла на месте как вкопанная:
на земле была капля крови.
И тогда поняла:
я отвергла Христа.
Истину и Добро приняла я
за безумие.

Пишут, что сборник сильно подкорректировал отец, Лео Маннер, который работал в другой издательской компании. Возможно, именно его идеей было убрать наиболее резкие стихотворения, которые остались только в рукописи. Вторая книга Маннер «Как ветер или облако» [Kuin tuuli tai pilvi], вышедшая в 1949 году, построена наподобие сборника музыкальных пьес, пронизана музыкой. Позднее она вернётся к этой технике в «Орфических песнях» [Orfiset laulut] (1960), а пока:

Музыка в бокале

Как цветок, бокал стеклянный,
радужный играет свет...
Там кружится неустанно
капель медленный балет.
Им вослед
и бокал меняет цвет.

Звук почти неуловимый
тонкий край стекла задел.
Кто-то странный и незримый
капли звуками одел.
И бокал в тиши запел.

Даже если Маннер после этих двух книг оставила бы поэзию, имя её сохранилось бы в истории литературы. Но третий её сборник «Это путешествие» [Tämä matka] произвёл настоящий фурор. Его называют в числе самых значительных произведений финского модернизма. К сожалению, из-за сложности и многочисленныъх аллюзий переводу стихотворения этого периода практически не поддаются, но факт остаётся фактом: молодая женщина, скромно жившая в провинциальном городке Оривеси, проснулась знаменитой. Она переехала в Тампере, который считался центром современной культуры, а в шестидесятые годы начала порводить зимы в Андалузии, недалеко от Малаги. Одвух своих родинах, Финляндии и Испании Маннер писала восхитительные стихи...

Описание прихода дождя

Эти воды и травы диалог поздним вечером перед дождём,
когда вёслам вода нашёптывает секреты

и запахи дерева, воды и травы заключили союз
разнообразных веществ, это трезвучие знакомых запахов,

аккорд колосов, хриплый пронзительный ласточки крик
соткан из радости ласточки, где в единении лёгкость и пыл и капризный призыв,

игрой упоённые возгласы падают с неба,
свет превратился в звуки и ликованье,

но крыло задевает воду и зазывает дождь,
листья на берегу пощёлкивают уже: дит, дат,
а солнце устало и растворяет в воде свои краски,
ночь идёт, тишина подымается из камышей, туча беззвучно благодарит, лес шумит,
дождь по вереску бродит, пробует мягкие барабаны.

Это целый цикл был «Из истории знакомых птиц»... Другие стихотворения в сборнике «Так сменялись времена года» [Niin vaihtuivat vuoden ajat] (1964) собраны под общим заглавием «Опыты эмпирического Я»:

* * *
Если бы горе дымилось,
земля бы скрылась в дыму.
Всё ж и под этим горем есть огонь,
моё сердце горит, не сгорая.

* * *
Моё сердце горит, горят предсердие, камеры,
но не здесь, не во мне; снаружи, так как
горел бы мир, впечатление.

* * *
Близнецы:
любовь и смерть, равно
нереальные обе, равно желанные,
когда естество изменяет, убегаю
от одной к другой.

* * *
Радость и горе всегда чередуются.
Друг – возмутитель чувств, не прикасайся,
я горяча, холодна.

* * *
Шаги на лестнице шепчут,
шаги приходят, уходят.
Они не те, по которым я тоскую.

Прославилась Ээва-Лийса Маннер и как переводчица. Шекспир, Льюис Кэрролл, Ханс-Кристиан Андерсен, Гессе, Кафка, Томас Манн, Дюрренматт, Бюхнер, Парланд, Транстрёмер заговорили по-фински благодаря ей. Чтобы читать в подлиннике и переводить своего любимого Кавафиса, поэтесса выучила новогреческий. В последних поэтических работах меньше оптимизма и порыва, больше общественно-политической темы. После «Мёртвых вод» [Kuolleet vedet] (1977) Маннер почти не писала стихов, ушла в переводы и драматургию. А «Мёртвые воды» были вот такие:

Новость о мире

Монах окропил рясу свою керосином
и поджёг своё тело.
Факел пылал ярким пламенем,
посреди огня качался тёмный человек,
молился о мире в стране, обуглился и упал.

Вечеом в небе явился свет: Великий Будда.
Его видели дети и старцы, и невинные умалишённые
и глубоко ощутили предчувствие мира.
В храмах колокола сами собой зазвонили,
и это услышали все.

Мария Терезия Парадиз профессору Антону Месмеру

Пока я была слепой, я умела ходить и играть.
С тех пор, как Антон исцелил меня, я не умею.
Хожу, прижимаясь к стене, мои руки хотят,
но клавиши не соглашаются.
А света боюсь.
Пламя свечи поразило меня, словно молния,
меч знания, светлей и темнее всего.

Я разочаровалась, когда увидала вдали деревья Дуная
и не смогла их коснуться.
Я ещё не нашла перспективы,
этой иллюзии среди прочих иллюзий,
и глаза мои были из средневековья, камера глаза наивна.

Дорогие высокообразованные доктора,
не будите любовь, это ненужно и жестоко.
Не исцеляйте слепого,
если зренье лишает его дара более подлинного,
слуха, что тоньше ночи.
Картина – лишь отражение,
тьма – раздумий глубокий покров.

Ээва-Лийса Маннер умерла в 1995 году, а в 1997-ом начали вручать поэтическую премию её имени. Она считается тёмной и сложной поэтессой, к произведениям которой требуется обширный комментарий, но тем не менее по-прежнему актуальна в современном мире. Хелена Синерво описала жизнь Маннер в романе «Дом поэтессы» [Runoilijan talossa], получившем национальную премию «Финляндия».

Переводы Э. Иоффе

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Фото © автора …И открылась бездна! Послушайте, но это же действительно ужасно. И губительно — в первую очередь для России. Огромная страна сама, по своей собственной воле убивает своё же будущее. Точнее, уже даже добивает . По-русски, с размахом, со всей дури. Хочется орать ...
...
Есть тут у меня один знакомый, который был уверен, что учёл все риски и вообще он пiздатый математик. Подождал решения в Дохе (нефтяники не договорились по заморозке добычи) и взял $2000 по курсу 67.38 , хотя я его предупреждал, что в Кувейте, похоже, будет жарко, на что он сказал - всё х ...
© РИА НОВОСТИ/Михаил Климентьев 16.08.2011, Россия | Президент России Дмитрий Медведев и премьер-министр России Владимир Путин рыбачат на Волге. P.S. Это у нас уже какой-то сериал ...
Mercedes насмерть сбил девушку на "зебре", а приятели водителя избили друзей погибшей В Москве молодая девушка погибла под колесами автомобиля, сбившего ее на пешеходном переходе. От множества других подобных трагедий этот случай отличает то, что ...