Дорогие сообщники

Некоторые, врать не буду, поставили в тупик. Наверное, какие-то игры слов, которые буквальному переводу не поддаются.
Например, из чудесной песни Эстер Офарим "Песня скитальца" (1978 г.):
היי ציוניוני הדרך
אבנים לבנבנות
טוב לשוט, תרמיל על שכם
אל בלי אן הרחק לנדוד ??
את היקום פתאום לפתע ??,
ערפילים הליטו לוט
תכול מרחב גזלו ממני
שתי עיניים כחולות
בין איילת ומטולה
תרמילי נפל בגיא
יד רכה שם בליל חושך
גזזה מחלפותי ??
Вопросительные знаки - на строчках, смысл которых ускользает.
О какой Ан אן идет речь в последней строчке первого куплета?
Что случилось со Вселенной (Екум)?
Как синее пространство (тхоль мерхак) отняло у неё два голубых глаза?
И что там постригла мягкая рука (яд раха)?
Если кого-то интересует контекст - песня здесь
|
</> |