Дорогая женщина Куликова!

Ниски, ГДР. 1975 г.

Немецкая туристка, будучи в СССР, знакомится с женщиной из Ленинграда. Возвратясь в свою саксонскую сторонку, она пишет благодарственное письмо.

Ниски — это небольшая деревня в сотне километров к востоку от Дрездена, недалеко от польской границы. Поездка в Ленинград произвела на провинциальную жительницу большое впечатление.

Дорогая женщина Куликова!
Сегодня я вы пишу. Я неснаю мало русский языку. Я пишу с словарь а потом мало в школе.
Мы знакому в гостиница «Заря». Во время мы знакому она часто приходил к нам.
Дорогая женщина!
Вы была у меня приветливый и вы была очень хорошо удовольствие.
Вы подароки у меня и моя фамилия очень хорошо. Моя чемодан очень тяжёлый.
Во время вы была в город Ленинград очень мало. Мы видили важный сокровища култулый.
Моя производися и наши група веноклежать в Ленинграде.
Дальше правиться катедраля Пётер-Паул- Крепость. Мы видили театр на музику.
Поподать дружбы очень хорошо. Я говоря по немецкий и по русский. (мало)
Гогод Ленинград очень хорошо, очень красивый и чистый. Предметы на пасажир пробовать осебено яблоки и кофе.
Конфект есть моя дети. Я была благодарю.
ваша Irmgard Zippel

"Дорогая женщина Куликова", которая смешно звучит по-русски, — на самом деле дословная калька с немецкого вежливого, и даже очень задушевного, обращения «Liebe Frau Kulikowa».
Фрау Куликова, вероятно, ответила, затем в переписку включились дочки-школьницы, которые изучали языки в школе, и обмен посланиями продолжался несколько лет ко взаимному удовольствию.

Немецкие наклеечки, переводилочки, календарики и прочая мелкая немецкая полиграфическая продукция, вложенная в конверты, очень даже стимулировала девичью переписку.

Следует ещё добавить, что деревня Ниски, получила своё название от протекающей тут речки Нейсе, по которой прошла передвинутая далеко на запад послевоенная граница между Польшей и ГДР. Собственно, Нейсе — это Лужицкая Ныса, и весь этот край — последний славянский уголок на территории современной Германии, cохраняющий культурную автономию. Хоть и сильно онемеченные, лужичане (лужицкие сербы) стараются поддерживать язык и народную культуру в близком контакте с польскими и чешскими соседями. Поэтому и надписи в этих местах положено делать на двух языках.

Сельские жители в ГДР были небогатые. Поэтому, когда спустя пять лет подросшая ленинградская школьница Надя собралась замуж, то вся семья Циппель отправилась на свадьбу в Ленинград, отдельно обговорив при этом, чтобы семья Куликовых постаралась устроить их у себя или у знакомых, так как денег на самолёт они ещё насобирают, но на гостиницу им не хватит.

Вся эта обычная, в общем-то, история лишний раз иллюстрирует мысль о том, что простые люди по природе своей склонны к мирным и добрососедским отношениям. Ни язык, ни культура, ни исторические трагедии не являются при этом непреодолимыми препятствиями.
Всего тридцать лет назад советские войска в кровопролитных боях штурмовали Нейсе и Одер. А Куликовы следующего поколения уступают Циппелям свою койку в Ленинграде и нагружают чемодан подарками.
Так что надписи на письмах немецких девочек Инес и Кирстин «Дружба зовётся Freundschaft» — совсем не пустые лозунги, заимствованные из школьного учебника, а искренне убеждение, подтверждённое их собственным жизненным опытом.

P.S. Кстати, Циппель — это Куколевы или Колпаковы по русски. Zippel, Zipfler, Zippler — капюшон повседневного крестьянского плаща или накидки (от lat. cucullus), позже- любая шапочка-колпак.
