долгая память
labas — 11.01.2015
Премьер-министр Украины г-н Яценюк сообщил 7.1.2015 в интервью
главной новостной программе ARD (первого канала общественного
немецкого телевидения):
Deutschland und
die Bundeskanzlerin persönlich machen sehr viel, um den Frieden in
der Ukraine wieder herzustellen. Und nicht nur in der Ukraine,
sondern um die Stabilität in ganz Europa zu gewährleisten. Die
russische Aggression in der Ukraine, das ist der Angriff auf die
Weltordnung und auf die Ordnung in Europa. Wir können uns alle
sehr gut auf den sowjetischen Anmarsch auf die Ukraine und
nach Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden und keiner
hat das Recht, die Ergebnisse des zweiten Weltkrieges neu zu
schreiben. Und das versucht der russische Präsident Herr Putin
zu machen. Konkret zur Unterstützung: die Unterstützung liegt
darin, dass wir einheitlich bleiben. (Выделение здесь и далее -
мое.)
9.1.15 в своем фейсбуке новостная программа дала
следующее разъяснение:
Wegen unserer
Berichterstattung aus Paris kommen wir erst jetzt zu einer Antwort
auf die kritischen Anmerkungen zum Tagesthemen-Interview mit dem
ukrainischen Ministerpräsidenten Jazenjuk. Die Kritiker des
Interviews beanstanden diese Formulierung des ukrainischen
Ministerpräsidenten: "Wir können uns alle sehr gut an den
sowjetischen Anmarsch in die Ukraine und nach Deutschland erinnern.
Das muss man vermeiden und keiner hat das Recht, die Ergebnisse des
zweiten Weltkrieges neu zu schreiben. Und das versucht der
russische Präsident Herr Putin zu machen." Dabei wechselte Jazenjuk
mitten im Satz von ukrainischer Sprache ins Englische und sprach
von "Invasion", was die Übersetzerin mit"Anmarsch"
übersetzte. Somit ist nicht klar, worauf sich Jazenjuk in seinen
Äußerungen bezog. Eine Intervention durch die Moderatorin war
deshalb sowohl inhaltlich als auch technisch aufgrund der
Simultan-Übersetzung nahezu unmöglich. Die Moderatorin hat im
gesamten Interview nachweislich eine kritische Haltung gegenüber
ihrem Interviewpartner eingenommen. Vorwürfe gegen die Redaktion
der Tagesthemen und Pinar Atalay sind daher unbegründet.
Уточню, что во всех доступных мне словарях английское слово
"Invаsion" переводится на немецкий не как "Anmarsch", а как
"Einmarsch", "Überfall", т.е. "вторжение", в каковом контексте
обычно и используется, напр. в английской вики-статье
"Operation Barbarossa".
Тем самым - согласно немецкому законодательству - г-н Яценюк
совершил правонарушение по
§130 (4) StGB:
Mit
Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe wird
bestraft, wer öffentlich oder in einer Versammlung den
öffentlichen Frieden in einer die Würde der Opfer verletzenden
Weise dadurch stört, dass er die nationalsozialistische Gewalt- und
Willkürherrschaft billigt, verherrlicht oder
rechtfertigt.
Сообщение о том, что во время второй мировой войны советские войска
вторглись в Германию при умолчании о том, что этому предшествовало
вторжение вермахта в СССР, безусловно является попранием памяти
жертв нацизма и молчаливым оправданием (Rechtfertigung) действий
нацистов.
Разумеется, все ведущие немецкие СМИ, которые - в случае если хоть
что-то подобное сказал бы Иванов Пятый из администрации президента
РФ - пестрили бы "Faktencheck"-ами и "Berichtigung"-ами, дружно
сделали единственно возможное в данной прискорбной ситуации:
набрали в рот воды.