До сих пор я не могу найти последнюю пасхалку в связке

До сих пор я не могу найти последнюю пасхалку в связке вода->
вино. Она должна быть зарыта где-то в тексте, но греческий учить
лень, годы уже не способствуют, да и вообще. Пока по умолчанию
полагаю, что она все же есть.
Но для всех прочих случаев, а описал я их кажется все, я долго
думал как это назвать. Первое что шло в голову, это «коэффициент
благочестивого преувеличения». Но, кажется, дело не только в
благочестии, скорее даже вообще не в нём. Да и преувеличением это
считать нельзя. Но коэффициент однозначно имеется.
Что хочет показать писатель, когда намеренно событие описывает так,
что читается оно ну совсем не так, как происходило? Каким термином
это обозначить?
Для каких целей путеводная Звезда Давида ( https://regnum.ru/amp/2224525 ) описывается так, что
само собой у читателя возникает единственное прочтение: летящая
звезда, звезда летит, за ней следуют. Хотя ни слова о полёте нет.
Ну здесь пасхалка сама «звезда». Понимая звезду, понимается и все
остальное.
Так же понятны и хождение по воде (https://boosty.to/igorbekshaev/posts/3274d0f9-408a-4996-a8ef-8446b00731fb?share=ios_post_link
) , и кормление пяти тысяч ( https://boosty.to/igorbekshaev/posts/71fde27d-dcf0-44d5-9b51-808a2d0422f0?share=ios_post_link
), и прочее. Последний затык для меня только вода-> вино. Где
пасхалка я не нашел пока.
Между тем, если понять как этот коэффициент корректировки
реальности евангелистами использовался, станет понятно вообще все.
У Иоанна, кстати, он самый высокий.
|
</> |