Цивилизация «русика» и компьютерные игры…
borianm — 18.02.2016
Касательно моего
анализа образчика перевода на русский получилось как-то так:
ну по сути ты прав, а по факту - всем было пофигу, оригинала
никто не видел, да и прочитать его смогли бы в Союзе единицы….
Ну про конкретно тот перевод мы продолжим разговор, а тут поговорим
про иностранные языки в целом, ну и об английском в частности,
взглянув немного с другой стороны. И в обсуждении этого
материала у уважаемого
sam_newberry
сразу же стали обсуждать переводы игрушек, вспоминая минувшие
дни…. Это меня и натолкнуло на идею написать этот
пост:
Обратил я внимание на один забавный факт. Дело в том, что я,
грешный, интересуюсь компьютерными играми. Ну как интересуюсь –
просматриваю выкладываемые новинки, иногда что-то заинтересовавшее
скачиваю, могу посмотреть и стереть…. Играю то на самом деле мало –
некогда, да и мало во что хочется – для человека, начавшего играть
в игрушки в 90-х, когда их делали в расчете на взрослых людей,
современный продукт – как правило, казуальное говно. Ну и возраст
наверное. В 12 лет у меня любимой игрой был «Супер Марио»…Но сейчас
речь не об этом.
Практически в любой стимовской колонке, или в комментариях к
торренту обязательно будет высказывание «А когда же будет русик!?».
«Русик» - это русификация. Причем даже если это двухкнопочная
платформенная аркада. И всего текста там «старт» и «гейм овер».
Вообще, играя в одну мультиплеерную игрушку, постоянно встречаешь
детей, игровой никнейм которых демонстративно включает в себя
RUS, UKR, KZ и т.д. и т.п. Как правило - это признак
малолетнего дегенерата. Обязательно поцреотично подчеркнуть. Их
лучше пропускать вперед, чтоб они спокойно слились и в спину не
ударили…Ну и регулярные вопли про «пиндосов на нашем
сервере»….
А ведь компьютерная игра – один из лучших способов освоить
чужой язык. Я вот учил английский и французский в школе, позднее и
в ВУЗе, и если французский преподавали довольно серьезно и кое-что
я помню до сих пор, несмотря на то, что обучение по сути
прекратилось после девятого класса – учительница уехала, то
английский, как и большинству – на уровне «зис из э тейбл»,
даже несмотря на дополнительные занятия… Что заставило меня
начать учить и понимать этот язык – компьютерные игры, а конкретно
и в основном – «Daggerfal» от Bethesd-ы. В игре было обилие
диалогов, причем они процедурно генерились. О русских версиях
в те славные годы никто толком и не слыхал, а даже если и что-то
попадалось, то это был ужасный нередактированный автоперевод.
Который мне - мальчику из хорошей семьи, выросшему на лучших
образчиках русской и мировой литературы, ломал мозг. Потому я
играл в эту игру с англо-русским словарем – может помните такие,
пару, синий и коричневый, толстые, причем один из них дома был, а
один я купил сам, на собственные заработанные деньги чуть раньше,
за 30, а вот чего не помню – или еще рублей, или уже киргизских
сомов… В тетрадку я выписывал слова, и их переводил.
Складывал фразы. Так, по сути играя в любимую игру, я набрал
достаточный словарный запас, чтоб коряво, с ошибками, но заговорить
и начать читать… Ну а потом пошло – работа с иностранцами,
интересные статьи и книги, кино в оригинале…. Но, думаю, если бы не
та игра, я бы так и остался в английском на уровне «читаю и
перевожу со словарем», т.е. по сути бы язык не знал и не понимал,
как, к сожалению, и большинство русскоязычных… Вообще в современном
мире хотя-бы свободно не читать по-английски – это закрывать себя в
малюсенькой скорлупе собственной языковой среды, которая на фоне
мировой англоязычной, от классики литературы и до интересных
статеек на форумах, выглядит смешно и глупо…. Исторически так
сложилось, что мировым языком стал английский, в силу как
политических причин, так и, прямо скажем, легкости и простоты
освоения. А пространство русского все сжимается…Я не одобряю, хотя
понимаю «простых» американцев, которые, если судьба каким-то
странным образом забрасывает их за пределы США, упорно пытаются со
всеми общаться на английском – наблюдал таких, иногда помогал с
туземцами – но они победители, их язык – мировой, и не знать его –
моветон. Потому не пользоваться возможностью без напряга, в
игровой, буквально форме, узнать что-то новое, как мне кажется,
глупо…
Единственный маленький минус – т.к. я учил тогда все это сам,
без контроля, породило несколько мелких и глупых, но крайне глубоко
въевшихся ошибок в произношении некоторых слов, которые я и сейчас,
спустя почти 20 лет, допускаю, когда расслабляюсь и перестаю себя
контролировать… И все потому, что игра была без озвучки . У
современных игр с точки зрения изучения языка нет и этого
недостатка.
Ну а насчет «русских версий» - я до сих пор стараюсь играть
строго в англоязычные оригиналы. Ни один перевод, даже
высококлассный, что и сейчас встречается нечасто, не лишен ошибок и
не совсем способен передать все тонкости и оттенки первоначального
замысла авторов. Не говоря уже о противных голосах озвучки….