Цитатник 1.2 The Study in Pink

топ 100 блогов sherlock_series11.10.2010 Продолжение банкета.

I love the brilliant ones. They're all so desperate to get caught. - Обожаю умных. Им так хочется, чтобы их поймали.

That's the frailty of genius, John, it needs an audience. - В этом уязвимость гения, Джон, ему нужны зрители.

Who do we trust, even though we don't know them? Who passes unnoticed wherever they go? Who hunts in the middle of a crowd? - Кому мы доверям, даже если незнакомы с ними? Кто нигде не привлекает внимания? Кто охотится среди толпы?

Anything on the menu, whatever you want, free. On the house, for you and for your date. - Всё, что есть в меню, всё, что ты пожелаешь - бесплатно. За счёт заведения, для тебя и для твоего друга. I'm not his date. - Мы не на свидании! (вариант: для твоего парня - я не его парень!)

But for this man, I'd have gone to prison. - Если бы не он, я очутился бы в тюрьме.
You did go to prison. - Ты и так там очутился.

I'll get a candle for the table. It's more romantic. - Я вам принесу свечу. Так романтичнее. (вариант: для романтики)
I'm not his date! - Я не его парень! (вариант: мы не на свидании!)

People don't have arch-enemies. - У людей не бывает заклятых врагов.
I'm sorry? - Что, извини?
In real life. There are no arch-enemies in real life. Doesn't happen. - В реальной жизни. В реальной жизни нет заклятых врагов. Так не бывает.
Doesn't it? Sounds a bit dull. - Правда? Звучит скучновато. (Вариант: по мне - скукота)

What do real people have, then, in their..."real lives"? - Так что бывает у людей в этой самой "реальной жизни"?
Friends? People they know, people they like, people they don't like... Girlfriends, boyfriends. - Ну, друзья... Знакомые, люди, которые им нравятся, люди, которые им не нравятся. Любимые - девушки, парни.
Yes, well, as I was saying - dull. - Я и говорю - скукота.

You don't have a girlfriend, then. - То есть, девушки у тебя нет.
Girlfriend? No, not really my area. - Девушки? Нет, это не по моей части.
Mm. Oh, right. Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way. - А-а... А, ну да. Так у тебя есть... парень? Что, кстати, совершенно нормально.
I know it's fine. - Я знаю, что это нормально.
So you've got a boyfriend then. - Значит, у тебя есть парень.
No. - Нет.
Right. OK. You're unattached. Like me. Fine. Good. - Ясно. Ага. То есть, ты одинок. Как и я. Отлично. Прекрасно.
John, erm... I think you should know that I consider myself married to my work, and while I'm flattered, I'm really not looking for any... - Джон, э-э... Наверное, тебе стоит знать, что я считаю себя повенч простите, вырвалось женатым на своей работе. Я, конечно, польщён, но я не ищу никаких...
No, I'm...not asking. No. I'm just saying, it's all fine. - Да нет же, я ни о чём не прошу. Я просто хотел сказать, что всё в полном порядке.
Good. - Хорошо.

Don't stare. - Перестань пялиться.
You're staring. - Ты же пялишься.
We can't both stare. - Мы же не можем пялиться оба.

I've got the cab number. - Я запомнил номер.
Good for you. - Молодец.

Welcome to London. - Добро пожаловать в Лондон.
Er, any problems - just let us know. - Э-э... будутд проблемы - обращайтесь.

Wrong country, good alibi. - Другая страна, отличное алиби.

Hey, where did you get this? - Где ты это взял?
Detective Inspector Lestrade? Yeah. I pickpocket him when he's annoying. - "Детектив-инспектор Лестрейд"? Ага. Я их у него из карманов вытаскиваю, когда он меня раздражает. (вариант: я обшариваю его карманы)
You can keep that one, I've got plenty at the flat. - Можешь оставить себе, у меня дома их полно.

That was ridiculous. That was the most ridiculous thing...I've ever done. - Это было нелепо. Ничего более дурацкого я в жизни не делал.
And you invaded Afghanistan. - Ты вторгся в Афганистан.
That wasn't just me. - Я там был не один.

So what were we doing there? - Так что мы там делали?
Oh, just passing the time. And proving a point. - Да просто время тянули. И искали оправдание выбору. (вариант: подтверждали предположение)
What point? - Какому выбору? (Какое предположение?)
You. - Тебе. (Насчет тебя)
Mrs Hudson! Dr Watson WILL take the room upstairs. - Миссис Хадсон! Доктор Уотсон займёт комнату наверху.
Says who? - Кто это сказал?
Says the man at the door. - Человек у дверей.

It's a drugs bust. - Мы ищем наркотики.
Seriously? This guy - a junkie? Have you met him? - Серьёзно?! Он - наркоман?! Да вы знаете его?
John... - Джон...
You could search this flat all day, you wouldn't find anything you could call recreational. - Вы можете обыскивать квартиру хоть целый день, не найдёте ничего, что имело бы отношение к развлечениям. (вариант: к праздности)
John, you probably want to shut up now. - Джон, наверное, теперь тебе стоит заткнуться.
But come on... No... - Да ладно тебе... нет...
What? - Что?

Anderson, what are YOU doing here on a drugs bust? - Андерсон, а ты почему принимаешь участие в обыске?!
Oh, I volunteered. - Я вызвался добровольцем.
They all did. - Они все вызвались.

Are these human eyes? - Это человеческие глаза?!
Put those back! - Положи на место!
They were in the microwave. - Они были в микроволновке!
It's an experiment. - Это эксперимент!

This is childish. - Это ребячество!
Well, I'm dealing with a child. - А я имею дело с ребёнком. (тут все дружненько вспомнили клип)

Don't even smoke. - Я даже не курю!
Neither do I. - Я тоже.

According to SOMEONE the murderer has the case, and we found it in the hands of our favourite psychopath. - Кто-то сказал, что чемодан у убийцы, а мы нашли его у нашего любимого психопата.
I'm a high-functioning sociopath. Do your research. - Я - высокофункциональный социопат. Учи матчасть. (варианты: социопат высокого уровня; занимайся своим делом)

Why would she think of her daughter in her last moments? - Зачем ей думать о своей дочери в последние минуты перед смертью?
Yup - sociopath, I'm seeing it now. - Точно, социопат. Теперь я понял.
...Yeah, but that was ages ago. Why would she still be upset? - Да, но это было сто лет назад. Почему она всё ещё горюет?
Not good? - Что-то не то?
Bit not good, yeah. - Да, немножко не то.

Shut up, everybody! Don't speak, don't breathe. I'm trying to think. Anderson, face the other way.
You're putting me off. - Заткнитесь все. Не болтайте, не дышите. Я пытаюсь думать. Андерсон, отвернись, ты мне мешаешь.

Is it nice not being me? It must be so relaxing. - Наверное, так приятно быть кем-то другим, не мной. Можно расслабиться...

Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street. - Андерсон, перестань говорить вслух. От тебя все вокруг тупеют. (более буквальный вариант: Из-за тебя у всей улицы понижается коэффициент интеллекта/IQ; вариант от Цитатник 1.2 The Study in Pink [info]natha_ness: Андерсон, когда ты открываешь рот, уровень ай-кью падает по всей улице)

Taxi for Sherlock Holmes. - Такси для Шерлока Холмса.
I didn't order a taxi. - Я не заказывал такси.
Doesn't mean you don't need one. - Но это не значит, что оно вам не нужно.

And you won't ever understand how those people died. What kind of result do you care about? - А вы никогда не знаете, как умерли все эти люди. Какой результат вас больше интересует?

Who would notice me? - Кто же будет обращать на меня внимание?
You're too modest, Mr Holmes. - Вы слишком скромны, мистер Холмс.
I'm really not. - Вообще-то, нет.
Got yourself a fan. - У вас есть почитатель.
Tell me more. - Выкладывайте дальше.
That's all you're going to know. In THIS lifetime. - Это всё, что вам дано узнать. В ЭТОЙ жизни.

Why did he do that? Why did he have to leave? - Почему он это сделал? Почему ему понадобилось уйти?
You know him better than I do. - Вы знаете его лучше, чем я.
I've known him for five years - and no, I don't. - Я знаком с ним уже пять лет... И я всё ещё его не знаю.
So why do you put up with him? - Так почему же вы его терпите?
Because I'm desperate, that's why. - Почему, почему... Потому что я в отчаянии.
And because Sherlock Holmes is a great man - and I think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one. - А ещё потому, что Шерлок Холмс - великий человек. И однажды, если нам очень-очень повезет, он, возможно, даже станет хорошим человеком.

One thing about being a cabbie - you always know a nice quiet spot for a murder. I'm surprised more of us don't branch out. - Удобно быть таксистом (вариант: вот преимущества работы таксистом): всегда знаешь славное тихое местечко для убийства. Странно, что другие не берутся за это.

Between you and me sitting here, why can't people think? Don't it make you mad? Why can't people just think? - Вот мы с вами тут сидим... между нами: почему люди не умеют думать? Разве это не выводит вас из себя? Почему люди не могут просто подумать?

You can take a 50:50 chance, or I can shoot you in the head. Funnily enough, no-one's ever gone for that option. - Можете выбрать "50 на 50", или я выстрелю вам в голову. Забавно, но никто ни разу не согласился на этот вариант.
I'll have the gun, please. - А мне пистолет, пожалуйста.
Are you sure? - Вы уверены?
Definitely. The gun. - Абсолютно. Пистолет.
You don't want to phone a friend? - Не хотите сделать звонок другу?
The gun. - Пистолет.

I bet you get bored, don't you? I know you do. A man like you. So clever. But what's the point of being clever if you can't prove it? Still the addict. But this... this is what you're really addicted to. You'll do anything... ..anything at all, to stop being bored. - Спорю на что угодно, вам скучно, верно? Я знаю, что скучно. Такой человек, как Вы, такой умный... Но что в этом хорошего, если Вы никому не можете этого доказать? Вы не можете от этого отказаться. Но на самом деле ваша зависимость в другом. Вы готовы на все... на всё, что угодно, лишь бы Вам не было скучно.

I'm in shock - look, I've got a blanket. - Я в шоке. Видишь - у меня одеяло.

Sherlock! - Шерлок!
And, I just caught you a serial killer... More or less. - И я только что поймал вам серийного убийцу. Ну, более ли менее. (вариант: ну, почти поймал).
OK. We'll pull you in tomorrow, off you go. - Ладно. Вызовем тебя завтра. Свободен.

That's how you get your kicks, isn't it - you risk your life to prove you're clever. - Значит, вот как ты развлекаешься, да? Рискуешь жизнью, чтобы доказать, что ты такой умный.
Why would I do that? - Зачем мне это?
Because you're an idiot. - Затем, что ты идиот.

And you know how it always upset Mummy. - И ты прекрасно знаешь, как мамуля расстраивается.
I upset her? Me? - Я её расстраиваю?! Я?!- А что, я?! (вот тут я не уверена, чьи это слова; возможно, Шерлока)
It wasn't me that upset her, Mycroft. - Это не я её расстраиваю, Майкрофт.

He's your brother? - Так он твой брат?
Course he's my brother. - Конечно, он мой брат.
So he's not... - Значит, он не...
Not what? - Не кто?
I don't know... Criminal mastermind? - Ну, не знаю. Гений преступного мира.
Close enough. - Почти угадал.
For goodness' sake. I occupy a minor position in the British government. - Я вас умоляю. Я занимаю небольшую должность в британском правительстве.
He IS the British government, when he's not too busy being the British secret service or the CIA on a freelance basis. - Он и ЕСТЬ британское правительство, когда не очень занят работой в британской разведке или в ЦРУ в качестве внештатного сотрудника.

Good evening, Mycroft. Try not to start a war before I get home, you know what it does for the traffic. - Всего доброго, Майкрофт. Постарайся не развязать войну, пока я не доберусь домой. Сам знаешь, как это сказывается на транспорте.

I mean, it actually is a childish feud? - То есть, между вами и впрямь детская вражда?
He's always been so resentful. You can imagine the Christmas dinners. - Он всегда был такой обидчивый. Можете себе представить наши рождественские ужины.
No... God, no. - Нет... Господи, нет.

We'd better upgrade their surveillance status. Grade three active. - Стоит повысить статус наблюдения. Активируйте степень три.
Sorry, sir - whose status? - Простите, сэр, кто под наблюдением?
Sherlock Holmes, and Dr Watson. - Шерлок Холмс и доктор Уотсон.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Всё-таки людоедство нашей юстиции какое-то нелогично странное.   Горинову за необдуманную фразу, брошенную на заседании, ...
Ну, что мои друзья, маководы! Недавно я рассказывала свое мнение об айпаде для Krasnodar Magazine, я на фотке урод, а вот Фрэнки милашка))))  ...
Выступая недавно на Петербургском международном экономическом форуме, президент России Владимир Путин, как раньше говорили, «с чувством глубокого удовлетворения» заявил, что национальная экономика выходит из кризиса, вызванного пандемией коронавируса. Правда, видят этот ...
Роман об эмиграции. А-Ким с матерью приехали из Гонконга в Нью-Йорк к старшей сестре матери. Та обещала помочь, но все обещания свелись к тяжёлой работе на швейной фабрике, жизни в ...
фотограф Элвин Скот Тёрнер ...