
Что такое Тебаида?, или Друзья Джона Батиста


"Ей казалось абсурдным, совершенно абсурдным, что на свете существуют люди вроде меня, которые не восхищаются «большими, спокойными, сильными, задумчивыми» деревьями так же страстно, как она. Как я могу не понимать? Как я могу жить, не чувствуя? Например, в конце площадки для корта, к западу от него, была группа из семи стройных, высоченных Washingtoniae graciles, или пальм пустыни, отделенных от окружающей их растительности (темных деревьев с высокими стволами, типичными для европейского леса: дубов, падубов, платанов, каштанов) просторной лужайкой. Так вот, каждый раз, когда мы проезжали мимо них, Миколь находила для этой отдельно стоящей группы пальм все новые и новые нежные слова.
— Вот и мои семь старичков, — могла она сказать. — Смотри, какие у них почтенные бороды.
Серьезно, настаивала она, разве они не кажутся мне похожими на семерых отшельников Тебаиды, высушенных солнцем и постами? Какая изысканность, какая святость в их темных стволах, сухих, узловатых, покрытых чешуйками! Они похожи на ноги всех этих бесчисленных Иоаннов Крестителей, которые питаются только кузнечиками, честно."
Первое, что пришло мне в голову, когда я название "Тебаида" прочитала, это "Семеро против Фив". Потом выяснилось, что это не так. В романе действительно имелись в виду Фивы (точнее, Фиваида, область со столицей в этом городе) только египетские, а не европейские, где как раз жили первые христианские отшельники. Но у переводчика (это была Соболева Ирина Аркадьевна) ничего не дернулось, она даже название не проверила в словаре.
|
</> |
