Что сказал Путин Кэрри

Сначала я подумал -- Путин просто пошутил, чтобы разрядить атмосферу, но потом решил -- всё-таки шутки Путина в адрес Кэрри были отчасти заготовкой.
Переводчик я никудышний, но всё-таки почитал и русскую, и английскую стенограмму вчерашней встречи:
В.Путин: Сегодня, когда увидел, как Вы спускаетесь с самолета и несёте свои вещи, я немного расстроился. С одной стороны, это очень демократично, с другой стороны – думаю, совсем, видимо, плохи дела в США, некому помочь госсекретарю чемодан нести. Но вроде в экономике всё хорошо, сокращений больших нет. Потом подумал: может, в этом кейсе было что‑то такое, что Вы не могли никому доверить, что‑то ценное – видимо, деньги привезли, чтобы торговаться получше по ключевым вопросам.
PRESIDENT PUTIN: But today, when I saw the footage of you going down the plane carrying your luggage, I was a bit frustrated and upset. On the one hand, it’s quite a democratic way of conduct, but on the other hand, I thought probably the situation in the United States is not that good [фразы "ситуация не так хороша" и "совсем плохи дела в США" имеют несколько разную смысловую нагрузку] and there is no one to assist the Secretary of State in carrying his luggage. I hear your economy is okay [между фразами "Я слышал, ваша экономика в порядке" и "вроде в экономике всё хорошо" тоже непросто поставить знак равенства]. I mean, there are no – there is no slowdown. Probably then I thought there was something in that case of your – in the briefcase of yours you couldn’t trust anyone else with. Probably you brought some money with you ["привезли какое-то количество денег с собой" и "деньги привезли"] to haggle [хорошее ли здесь слово "haggle"?] on key matters.
==============================
Мне кажется, Путину захотелось сказать:
Совсем плохи дела в США -- Госсекретарю
|
</> |