Чтиво номер 93: Тана Френч, Патрик Модиано, Бен Элтон, Энн Тайлер

Патрик Модиано, «Улица темных лавок». Патрик Модиано – лауреат Нобелевской премии по литературе (2014), а «Улица темных лавок» в 1978 получила Гонкура. Да и френды многие хвалили, и многие именно эту книгу – так что в конце концов я решила попробовать. Амнезии меня буквально преследуют, только в прошлом отчете их было целых две: «Алиса» и «Пиранези» (и это я еще Зебальдом пренебрегла). Оказалось, что и тут лиргерой страдает от амнезии, пытается понять, кто он и что он. Ну, и это мне не очень. Книга написана в 1978 году, но кажется, что в 1950-х, когда и происходят описанные в ней события. Стилизация? Или в семидесятых тоже писали так старомодно? Смятая концовка также не способствует хорошему впечатлению. События на тихоокеанском островке просто обрываются на полуслове. Я даже переслушала последнюю главу – убедиться, что действительно конец. Потом, правда, почитала отзывы и согласилась про возможность такого подтекста: прошлое исчезает бесследно, ускользает из-под рук, то ли оно было, то ли нет. Этот подтекст мне близок, с ним уже другое дело. Слушая аудио, периодически пыталась представить себе, понравилась бы мне книга, если б ее читал не Росляков, но решила, что нет, все равно бы не понравилась. Не мое. Кстати, вспомнила, что видела фильм по роману Модиано, «Аромат Ивонны». И там примерно то же: прекрасно снят, вначале много обещает – а кончается пшиком. Для равновесия и восстановления справедливости дам ссылку на душевную рецензию, найденную на просторах ЖЖ. Гонкур опять же, Нобель, да и о вкусах не спорят.
Энн Тайлер, «Удочеряя Америку». В книге описаны две семьи, удочеряющие корейских младениц – американская и «иранская», еще не до конца укоренившаяся в Америке. Наиболее подробно автор рисует два портрета, по одному из каждой семьи, выбрав при этом разные поколения: маму из американской и бабушку из иранской. Портреты красочны и точны, характеры схвачены великолепно. Иранская «аристократка» Мариам (сдержанная, ранимая, хорошо воспитанная) и «продвинутая» американка Битси (органическая еда, домашнее обучение, призыв к сохранению идентичности и все прочее из набора), над которой Тайлер откровенно посмеивается. Читая про иммигрантов в Америке, ощущала примерно то же, что и Лолка, очень созвучно нашим «олимовским» переживаниям. Осталась мне непонятной одна вещь. Ближе к концу вроде есть пара сцен, где Мариам и Дейв каким-то образом вместе. А потом они снова каждый сам по себе. Что это было? что я упустила в повествовании? Непонятно мне и английское название. Что значит «Digging to America»? «Вживаясь в Америку»? Имеет ли это отношение к туннелю в Китай, который роют девочки? Перевод названия на русский тоже странный: на самом-то деле Америка удочеряет, а не наоборот. Сама книга чудесная. Тонкая, с двойным дном, одновременно трогательная и смешная до невозможности. Один праздник Прибытия чего стоит, а тут еще праздник Последней соски! Аудиокнига замечательно начитана Натальей Казначеевой, тоже не слышала ее до сих пор. Насмотревшись сериалов, моя натура стала требовать дальнейшей информации про судьбу подросших корейских девочек и особенно китайской. Но увы, этого нам не сообщают. Кстати, недавно в дружественном журнале обсуждали, насколько кому мешает политкорректность, втюхиваемая в современные романы. Так вот, у Энн Тайлер иранская семья в центре повествования книги – и никакой модной политкорректности, ни малейшей фальши. В отличие от некоторых, не будем показывать пальцем.
Тана Френч, «Тень за спиной». Чем больше я читаю Тану Френч – тем больше очаровываюсь. А ведь хотела бросить ее после первой книги. Даже думать не хочется, что было бы, поставь я на ней тогда крест. В этом романе отлично все. Психологичность, эмоциональность, точность деталей. Виртуозная игра с названием: «Тень за спиной» прилагается к самым разнообразным конфигурациям отношений между героями и ситуациям. Вдруг (впервые у Таны Френч?) появилось много юмора типа сарказм (люблю!) – что-то раньше я за ней не замечала. Единственное, что вызывает сомнение – план Ашлин: так рисковать, стольким пожертвовать ради бесполезной мести? Впрочем, в арсенале писателя всегда прикопан какой-нибудь персонаж, страдающий навязчивой идеей – вот на нее и списывай что захочешь. Придирки мои – ерунда, все равно главное здесь не про детектив, а про людей. Отдельно стоит отметить отличный перевод и чудесную начитку Юлии Яблонской. Просто блеск!
|
</> |