Чтиво номер 42: Дмитрий Быков, Нил Гейман, Том Роббинс, Елена Чижова
sova_f — 08.05.2014
Дмитрий Быков, «ЖД (поэма)» Вот бывает же такое, что у нас с
Л. вдруг не совпадают вкусы. Он прочел книгу семь лет назад, как
только вышла, и сильно морщился, ну а мне сам автор не сильно
симпатичен – так я и поверила. А тут вдруг обнаружилась, что есть
аудиокнига – и дай, думаю, послушаю, накручивая круги. И такой кайф
оказался, что было ужасно жалко, когда книжка закончилась! В
принципе, я Л. понимаю: и меня тоже герой по имени Эверштейн –
мечта антисемита – не мог не покоробить. Но он единственный там
такой, а откровенно русофобских персонажей – в разы больше. Автор,
собственно, никого не любит: сначала вроде кажется, что он
симпатизирует «коренному населению», но потом оказывается, что и
оно ни на что не годно, кроме хождения по кругу. То есть, как
говорил Л., – всех обосрал и радуется. Это неправда. Во-первых, не
всех, во-вторых, не радуется. А в-третьих, столько всего хорошего в
книге, что многое можно простить. Фирменные быковские юмор и ирония
на грани сарказма, мастерски закрученный сюжет и
эпическо-мифологический размах, причем некоторые описанные в книге
невероятные и абсолютно фантастические события так вот прям и
происходят на наших глазах здесь и сейчас. А виртуозные языковые
игры, а печка и яблонька и соколок на околок, а путь Волохова в
Жедруново – это все потрясающе здорово написано и ведь
действительно, поэма. Авторская задумка: не «
Мертвые души»,
а типа
живые. Я конечно приведу эту замечательную фразу из
предисловия.
Читатель волен выбрать любую расшифровку
аббревиатуры заглавия или предложить свою: железная дорога, живой
дневник, желтый дом, жирный Дима, жаль денег, жизнь дорожает,
жидкое дерьмо, жаркие денечки, жесткий диск, Живаго-доктор. Для
себя я предпочитаю расшифровку «Живые души». Почему-то я была
уверена, что читает мой любимый Чонишвили, а оказалось – Александр
Андриенко. Ну очень здорово начитано. Не совсем понятно, зачем
впоследствии Быков написал еще «ЖД-рассказы» – чтобы путали с
«ЖД-поэмой»? Надо будет почитать и понять, хотя рассказы не очень
люблю как жанр.
Нил Гейман, «Океан в конце дороги». Загадочная вещь.
Во-первых, многозначием смысла, во-вторых, непохожестью на
остального Геймана. Которого мы любим не столько за буйную
фантазию, сколько за блестящий и неподражаемый иронический стиль. И
только когда по-настоящему осознаешь, что иронии нет и не будет,
начинаешь воспринимать книгу как должно. А как, собственно, должно,
и о чем она? Об относительной неверности воспоминаний о прошлом? О
добре и зле? О самопожертвовании? О том, как пруд может
превращаться в океан? О том,
что есть реальность? О мире
взрослых и мире детей? Просто страшилка, в конце концов? В
прекрасном послесловии к книге прекрасный ее переводчик Виталий
Нуриев пишет:
«Мифологические дебри, заселившие «Океан»,
удивительно непроходимы.» Охотно верю, и хотела бы, между
прочим, получить мало-мальские комментарии на эту тему – жаль, что
их нет.
Елена Чижова, «Полукровка». Это ранняя книга писательницы,
переизданная на гребне успеха двух более поздних книг: «Крошки
Цахес» и «Время женщин». Левка «Крошек» читал и ему понравилось, а
на эту книгу сильно ругался. И все остальные тоже говорят, что эта
намного слабее других. Я сама других не читала, но с этой и правда
что-то не то. Непонятно зачем роман назойливо пронизывают какие-то
совершенно искусственные построения из волков, пауков и прочей
живности.
«Полукровку», изданную на волне успеха, рецензенты
встретили волной недоумения. Бесспорно, им есть в чем упрекнуть
Чижову, и прежде всего – в навязчивой зоологической метафорике, в
эдаком дурно понятом толстовском приеме сквозного описания
(отсюда). А жалко, могла бы быть хорошая книга, и
много в ней исторической правды и тонких наблюдений: про евреев и
русских, про столичных и провинциалов. Ну и напомнить о
государственной политике антисемитизма, процветавшей в счастливые
времена советского строя, тоже не грех: довольно живенько при
чтении книги вспоминаются все те милые детали, с которыми я знакома
непонаслышке.
Том Роббинс, «Натюрморт с дятлом». За рекомендацию спасибо
nelublukepkin. Забавная, экстравагантная,
ни на что не похожая вещица с лихим полубредовым сюжетом, милый
такой сюр, написанный живым и образным языком (переводчику тоже
спасибо!) и сдобренный рядом метких наблюдений, умных мыслей и
хорошим юмором (правда, не совсем «моим»). В писателя не влюбилась,
но читала с удовольствием.
ПС. А Быков – все-таки
талантище и большой молодец.