Чешская языковая агрессия

топ 100 блогов nazdarru23.01.2010 Чешская языковая агрессия
Провокационная картинка здесь изображена совсем не случайно :) Сегодня мы будем говорить о том как чешский язык обогатил русский. Слово “колготки” - именно чешского происхождения и попало в русский ...по ошибке. После возникновения колготок, в русском языке не оказалось подходящего для них слова, а словосочетание “чулковые рейтузы” было слишким громоздким для повседневного использования. В 1950-х в СССР начались поставки чехословацких колготок на которых стояло название “калготы пунчохове” или “пунчохи”, ”пунчохаче”, советский потребитель решил, что “калготы” - это и есть название данного изделия. На самом деле совершенно нет - “калготы” по-чешски означает просто “штаны”, а колготки по-чешски это - “пунчохаче”. Со временем “калготы” превратились в “колготы”, а потом и в “колготки”. По иронии судьбы “калготки” по-чешски это женские трусики и потом советские туристы удивлялись почему им противные чешские продавцы вместо колготок пытаются всучить женские трусики.
Ещё одно известнейшее слово - “робот”, придуманное Йозефом Чапеком – братом Карела Чапека ровно 90 лет назад. Большинство уверено, что слово произошло от слов “работа”/”работать”. Это совершенно не так! Чешское слово “робота” означает “барщина”, а “робот” стало быть что-то вроде бессловесного крепостного, работающего на хозяина. Сам Карел Чапек хотел назвать робота “лабором” (для своей книги “ R.U.R.”, 1920, ), но название показалось ему надуманным. Тогда брат Йозеф подсказал ему слово “робот”, которое стало международно известным.
Одна интересная деталь по поводу этого слова – хотя по правилам чешского языка его положено склонять как неодушевлённое, в фантастике принято склонять его как одушевлённое. Чешские корректоры уже давно приняли это за должное :)
Вы таки сильно удивитесь, но слова “пистолет” и “гаубица” - тоже чешские. Гуситы звали свои пушки небольшого калибра “дудочками” - “пиштялами”. Немцы переняли это называние как "питшал", “пиштоле” и это слово попало во все европейские языки для обозначения пистолета. А предшественником слова “гаубица” стала “гоуфница” - пушка большого калибра XV века, стреляющая первоначально картечью. И опять же в русский язык оно попало через немцев – немцы называли гоуфницу “хаубице”.
И ещё одно известное слово - “замок”. Здесь всё с точностью до наоборот. Чехи буквально перевели немецкое слово “шлосс” как “замок” и через Польшу это слово попало на Русь.
А что обратный процесс? Как повлиял русский язык на чешский? Очень существенно! Когда будители начали восстанавливать чешский язык, то они меняли немецкие слова на русские, так, например, в чешский язык попало слово “весна”, “вздух” (воздух), “тулень” (тюлень), “мамут” (мамонт), “сопка” (вулкан), “кочоват” (кочевать), вейирш (веер), “строги” (строгий), “рысак”, “треска”, “кнута” (кнут) и так далее.
Во времена социализма добавились слова военного времени (“розведчик”, “проверка”, “беженец”, “инструктаж” и так далее), идеологические (“кулак”, “розкулачит”, “суботник” и т.д.), а также слова вроде “апаратчик”, “бумажка” - да-да, не удивляйтесь! “Бумажка” по-чешски это документик, который надо подмахнуть.
Вот так чешский и русский язык обогащали друг друга. Если у вас есть какие-нибудь интересные примеры (даже из других языков) – пишите в комментарии!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Происходящее в Калининграде характеризует новый этап политической жизни России. ...
Сегодня получил заказное письмо про нарушение автомобиля BMW с ГРЗ С151НО190, который 31 августа 2011 года попался сразу двум участникам синих ведерок, то есть мне и Петру ( petunder ). Опять они просят к ним приехать, и опять пишут, что наши с Вами ...
Доброго всем вечера. Ехидные американцы, писавшие что станция "SLIM" прилунилась вверх ногами, оказались близки к истине - об этом свидетельствует фотография, сделаная маленьким луноходиком "LEV-2": https://www.space.com/japan-slim-moon-lander-photo-lunar-surface . Китиша считает что ...
Сын — Рустам Николаевич Аксёненко (род. 29 июля 1974 года) — закончил Санкт-Петербургскую инженерно-экономическую академию и университет Уэстбера в Женеве. Экономист, акционер различных транспортных компаний . Основатель частной инвестиционной компании «Финартис». Проживает в Швейцарии. ...
О прозе жизни. Когда-то лет так 25 назад моя мама , читая некую статью в дико модном журнале «Огонёк», спросила папу : «Как ты думаешь, «Шапиро» - это фамилия или псевдоним?». На что папа назидательно ответил : «Шапиро, Ира, это в нашей стране -приговор. Пожизненный». Я ещё одно слово ...