Чем переводчики хуже других?

Меня пригласили провести психотренинг в группе переводчиков. Вчера и провёл. И удивился! Этих тренингов у меня уже сотни за плечами, опыта хватает. Как правило, через 5-10 минут уже царит атмосфера праздника. Но вот с переводчиками я работал впервые, и результат оказался не слишком радужным. Сложилось впечатление, будто ко мне пришли обиженные люди, словно им только что объявили - ребята, зарплату вам снижают в три раза, уважение в два раза...
До этого я часто общался с переводчиками - все были интересными людьми, зачастую с чувством юмора. Но что произошло вчера, даже затрудняюсь объяснить. До начала тренинга люди почему-то ссорились и ругались. Я прислушивался и отмечал, что многие, не имея достаточной информации, быстро принимали решения, вешали ярлыки, охотно обливали друг друга грязью. Какие-то дешёвые сплетни... Что ещё поразило - невысокий уровень компетенции. Тренинг прошёл вяло. Лишь в самом конце все оживились и поняли, в чём дело. Для тренингов я часто использую фотографии, обычно они воспринимаются хорошо. А тут я услышал даже такое: "Давайте нам лучше котиков". Мда. Потом я узнал, что это были не те переводчики, что с голоса, и которые хорошо зарабатывают, а литературные - которые получают за свой труд гораздо меньше. Может быть, этим объяснить, что ли... А вот несколько фоток из тех, что я использовал:
Что думаете по этому поводу? Неужели бедность так вызывает зависть и агрессивность?
|
</> |