Чем больше я погружаюсь в итальянский язык, чем больше
manona — 14.06.2023 Чем больше я погружаюсь в итальянский язык, чем больше понимаю, тем чаще думаю не только о том, как прекрасны языки, и как жаль, что я так много времени потеряла, не изучая их (а ведь знала всегда, что мне это нравится, и что даются мне языки неплохо). Но и о том, что всё-таки каждый язык - это отдельный мир. И можно изучить его и научиться говорить на нём так хорошо, что даже носитель не вдруг определит чужака. Но... Вот есть в итальянском слова и выражения "talvolta, a volte, talora, ogni tanto" - они и ещё некоторые, которых я не помню, означают "иногда, порой". Я их понимаю и использую. Ещё через несколько лет жизни в среде, слушания и чтения я даже, наверное, буду выбирать между ними, не задумываясь. Тем более, что они синонимы, смысл сказанного не меняется. Но когда я выбираю по-русски между "порой, иногда, иной раз, изредка и т.д.", я, даже не отдавая себе в этом отчёта, учитываю тончайшие оттенки, контекст, на выбор слова влияет ритм текста или разговора, ситуация и место, где идёт разговор, настроение собеседника и какие-то коннотации, которых я могу не осознавать, они растут из корней... Можно ли так погрузиться в новый язык, даже много лет говоря на нём? Не знаю...
|
</> |