Чарльз Диккенс «Большие надежды»

топ 100 блогов kagury12.11.2023
Чарльз Диккенс «Большие надежды»

Я люблю английскую прозу, но почему-то Диккенс долгое время оставался белым пятном книжного шкафа. Да, был с удовольствием прочитанный в детстве «Оливер Твист», а потом передо мной долго стоял толстый том оливкового цвета, содержащий внутри «Крошку Доррит». Но то ли цвет (не люблю зеленые оттенки), то ли откуда-то накопившиеся (и почему-то прочно застрявшие в голове) представления о том, что проза Диккенса – это щедро сдобренные моралью истории прозябающих в бедности людей, но долгое время у меня не было даже желания смотреть в сторону его книг.

А потом я решила прочитать «Рождественскую песнь», и с удивлением убедилась в том, что Диккенсу также присуща прекрасная ирония и легкий слог, как и многим другим любимым мною британским писателям. Так что предубеждения были преодолены и я обрадовалась, когда Диккенса выбрали для совместного прочтения в книжном клубе.

Начало книги определенно давало «большие надежды» читателю. Замечания главного героя, мальчишки Пипа, были хороши, как с юмористической стороны, так и стилистически. Пип – практически сирота, растет в доме своей старшей сестры, заменившей ему мать, чем не упускает случая похвалиться. Не самое счастливое детство, чего уж там.

"мне доставались только самые кончики куриных лапок да те части свинины, которыми свинья не имела ни малейшего основания гордиться при жизни"
«— Я думаю, он доставил вам бездну хлопот, мэм, — сказала миссис Хаббл, сочувствуя сестре.                                                                                                          — Хлопот? — подхватила сестра, — еще бы!                                                             И она приступила к ужасающему перечню всех болезней, в которых я провинился, всех бессонных ночей, которых я был причиной, всех высоких предметов, с которых я падал, всех ям, в которые попадал, всех ушибов, которые я когда‑либо получал, всех случаев, когда она желала видеть меня в гробу, отправиться куда я упорно отказывался. Я думаю, римляне сильно досаждали друг другу своими носами; оттого, может быть, они и сделались таким беспокойным народом. Как бы то ни было, но римский нос мистера Уоплса так страшно досаждал мне во время этого перечисления моих злодеяний, что меня так и подмывало ущипнуть его за этот самый нос, да так, чтобы он завизжал от боли. Но все, что я испытал до сих пор, было ничто в сравнении с ужасным чувством, овладевшим мною, когда последовавшая за рассказом сестры продолжительная пауза, во время которой все смотрели на меня (как я мучительно сознавал) с величайшим негодованием и отвращением, была наконец прервана..                                                                                                          — Но знаете, господа, — сказал мистер Памблчук, стараясь незаметно вернуть общество к предмету разговора, от которого оно было уклонилось. — Я нахожу, что вареная свинина — роскошнейшее блюдо. А, как вы думаете?                                                                                                                        — Не желаете ли, дядя, бренди? — спросила сестра.

История Пипа начинается с того, что он случайно встречает беглого каторжника, и приносит ему немного еды. Не потому, что Пип – такой уж добрый мальчик (хотя приятно вежливый), а потому, что каторжник порядочно его запугал. Это происшествие сопровождается забавными диалогами и знакомством с членами семьи Пипа и его окружением.

— Прошу прощенья, леди и джентльмены, — сказал сержант, — но как я уже докладывал этому юному франту (он мне ничего не докладывал!), я именем короля послан в погоню, и мне нужен кузнец.                                                             — А позвольте узнать, зачем он вам понадобился? — спросила сестра, задетая за живое тем, что Джо кому-то нужен.                                                        — Сударыня! — галантно ответил сержант. — От своего имени я бы сказал — ради чести и удовольствия познакомиться с его прекрасной супругой; от имени же короля скажу, что у меня есть к нему небольшое дельце.

В общем, начало книги хочется бесконечно цитировать, буквально каждая страница радует каким-нибудь изящным оборотом.

Через некоторое время Пипа отправляют в дом богатой эксцентричной (и уже весьма немолодой) леди, которой захотелось себе подходящего мальчика (не для того, о чем вы подумали) – чтобы он играл и помогал ей бродить по дому. За это его кормят и даже выдают немного денег, что для бедной семьи уже плюс. С этого момента начинается путь деревенского мальчишки Пипа в условное «высшее общество». Он сообразителен, вежлив и быстро схватывает. А тут еще ему попадается красивая девочка… Теперь Пип хочет стать джентельменом. Пока еще стиль автора все так же хорош, а изящество фраз радует глаз:

«Я вошел в калитку и отправился бродить по саду. Там царило полное запустение, и в старых парниках, где некогда разводили огурцы и дыни, теперь видны были только чахлые всходы сношенных башмаков и шляп, да там и сям тянулась к свету ручка дырявой кастрюли».
«двоюродная бабушка мистера Уопсла наконец победила в себе прочно укоренившуюся привычку жить».

Пип постепенно взрослеет, и в его жизни происходит еще одно неожиданное событие. Некий доброжелатель снабжает его деньгами для жизни в Лондоне и возможностью «стать джентельменом». С этого момента я с удивлением обнаружила, что книга начала меня страшно раздражать. Возможно, романы взросления все же надо читать в том самом возрасте взросления, и тогда порывы и заботы юношей трогают и интересуют. А вот когда ты уже стремительно движешься в сторону возраста мисс Хэмишем… Кроме того, к середине действие застопорилось на месте, к тому же роман оброс порядочным количеством второстепенных персонажей, которые обременяли и так неторопливое повествование своим ненужным присутствием. Ирония тоже как-то несколько исчерпалась, и даже приятный стиль уже не вытаскивал монотонное повествование о злоключениях предоставленного самому себе подростка.

В общем, надо признать, что остаток романа, который чем дальше, тем больше превращался в сериал с морализаторскими субтитрами, я дочитывала по диагонали. Вымучивать – здесь самое подходящее слово. В целом, книга оставила впечатление чего-то достаточно тягостного и тягучего, несмотря на изящные юмористические ремарки. Видимо, это все же роман из тех, что стоит читать в юности. Но есть и плюсы. Я определенно при случае почитаю что-нибудь еще у Диккенса. Все-таки, язык и ирония творят чудеса.

P.S.  Для заинтересовавшихся рекомендую дореволюционный перевод Шишмаревой, он мне показался симпатичнее, чем более популярный перевод Лорие (цитаты приведены и из того, и из другого переводов). 

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
ПРЕСС-ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МИД КНДР Официально Ныне высшие чиновники администрации США, пытаясь скрыть свою ответственность за подталкивание КНДР к овладению ядерным оружием, представляют положение дел в искаженном виде, будто бы резкое ухудшение ситуации произошло из-за того, ...
О Тимошенко для внутреннего, украинского потребителя я уже писал. Вчера прошло сообщение о том, что говорит Тимошенко об украинской революции в Европе. Она выступила с обращением к Конгрессу Европейской народной партии. "В нашей революции не было ничего антироссийского, мы уважаем ...
Рома Абрамович знатный тролль, знает толк в понтах и в специфике гламурного глума. Вот здоровые яхты есть много у кого, а чтобы катерок при при яхте-флагмане, да не абы какой, а прям дворец-дворец покак никто не дотумкал. Вот тут то Рома всех и обошел : Российскому миллиардеру Роману ...
Купила клубнику для украшения торта. Ягоды лежат неделю и не думают портиться ... Сейчас бы клубнички с грядки. Да где ж ее взять?.. Летом то невсегда найти в продаже вкусную. Но ...
6 мая 1944 года на американском эскортном миноносце "Бакли" была отдана команда, которую на флоте не слышали уже более 100 лет: "По местам стоять, отражать абордаж!" На палубу миноносца карабкались бравые подводники Кригсмарине. О том как бой противолодочного корабля и подводной ...