![](/media/images/top/preview/6libruimagecovers49148413.jpg)
Capo di tutti capi
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5239/
Перевел с польского Николай Пащенко и, видимо, сохранил колорит: вторичность. Леденящие душу детали жизни американских мафиози Вальдемар чувствуется что брал из криминального чтива. Но все равно получилось круто и что-то из психологии Вальдемар зацепил. Так, выпереть Ельцина в отставку за несколько месяцев до истечения полномочий - это было очеь похоже.
Неплох и другой рассказ, тоже в переводе Пащенко - "Мотылек"
https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5008/
Update
Псевдоним Вальдемара Лысяка (Waldemar Lysiak).
Польский архитектор и писатель
Для неискушенного сов.читателя же от "Болдхида" тянуло заокеанским ароматом.
|
</> |