Борьба с тавтологией
valya_15 — 29.09.2018Советы себе, любимой. Может, и вам пригодится (хотя, наверное, если было нужно, у вас на этот счет свои советы есть :-)).
Среди стилистических небрежностей, которые я за собой замечаю, - частое повторение одного и того же слова или появление однокоренных слов в тексте на нежелательно близком расстоянии. Заметить это я могу далеко не сразу и, следовательно, не сразу исправить.
Большой толковый словарь определяет тавтологию как "повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла " и как "суждение, в котором определяемый предмет определяется через самого себя. " В Словаре методических терминов тавтология определяется как "1. Повторение сказанного другими словами, не вносящими ничего нового. 2. Повторение в предложении однокоренных слов. 3. Неоправданная избыточность выражения". В том же словаре названы причины тавтологии в речи учащихся, на которые следует обратить внимание, если намереваешься бороться с этим явлением: "психологическая как проявление тенденции к повторному использованию слова; языковая как следствие бедности словаря, неумения пользоваться синонимами".
Понаблюдав за собой некоторое время, я склоняюсь к мысли, что могут быть названы и другие причины тавтологии - возможно, однако, их следует рассматривать как конкретные проявления тавтологии психологической. Среди них:
- привычка думать в первую очередь - о значении слова, во вторую - о его звучании. По этой причине можно нечаянно ввернуть, например, слишком близко в тексте "он видел" и "это, видимо, плохо", "он верил" и "это, верно, хорошо". Потому что в первом случае речь идет о действии, во втором - о предположении в отношении чего-либо. Что избранные слова - однокоренные можно заметить недостаточно быстро, если сосредотачиваешься на значении.
- привычка пользоваться иностранным языком, в котором есть артикли. У меня она приводит к тому, что я тычу на неприлично близком расстоянии указательные местоимения ("тот", "этот") и не сразу понимаю, что этого желательно избегать, потому что я думаю об "a" и "the". (И это, как ни удивительно, не означает, что у меня совсем нет проблем с использованием артиклей, когда нужно написать текст по-английски:-)).
- сложности с подбором синонимов из-за того, что, во-первых, не все они принадлежат к активному словарному запасу (но это означает его бедность, этим не оправдаешься), а во-вторых, не все синонимы воспринимаются как равнозначные и, следовательно, равно подходящие для использования в конкретном тексте. Некоторые синонимы могут быть более или менее ярко стилистически окрашенными или принадлежать к старинным словам, то есть - в нашей "узкой" современности употребляться реже и потому быть менее понятными.
Что противопоставить (помимо чтения):
1. Большее внимание к тексту.
2. Словарь синонимов (но это бывает как-то унизительно. Лучше попробовать самой сообразить).
3. Можно пытаться сознательно превратить тавтологию в стилистический прием - то есть наращивать ее нарочно. Но тогда нужно одновременно дать понять воображаемому читателю, что это делается именно нарочно. И не для его неудовольствия.
|
</> |