Без названия

итальянский конечно засада. ну часто засада.
к примеру читаешь слово и думаешь, что понятно же сразу, что оно означает: un autista
а вот нифига. оно значит водитель (машины)
очень классно еще что il libro tascabile - das Taschenbuch, книжка в мягком переплете.
конечно же таскабиле! и ее можно легко таскать с собой везде.
а это про меня, когда у меня все хорошо:
Non leggo molta novellistica; preferisco i saggi perchè mi interesso di più del mondo reale.
Ich lese nicht viel Belletristik; ich mag Sachbücher, weil mich die echte Welt stärker interessiert.
Я мало читаю художню літературу; Мені подобається документальна література, тому що мене більше цікавить реальний світ.
Я не читаю много художественной литературы; Мне нравится научная литература, потому что меня больше интересует реальный мир.
вдруг осознала, что с книжками как с Богом.
когда у тебя все нормально, ты о нем особо не вспоминаешь.
стоит же попасть в окопы, образно выражаясь, как атеистов больше нет, и Бога вспоминаешь очень часто.
ну ок, еще когда очень хорошо все, то тоже вспоминаешь потому что радуешься и благодаришь.
и так же книжки в моей жизни.
когда все нормально, то я люблю читать разные книги на прикладные темы.
там перевод "документальные-научные", но я бы назвала все же как прикладные темы.
ну скажем про питание правильное, про здоровье, про психологию, как научиться говорить "нет",
про мужчину и женщину и связанное с этим разное, про дисциплину, про мышление и тд.
а вот когда все плохо, то хочется убежать из действительности в другой мир, литературный.
и быть там, в этих романах, повестях и рассказах. там интереснее. и как бы там ни было плохо по сюжету,
все равно там по ощущениям безопаснее. может потому что происходит не с тобой?
|
</> |