Без названия
iogannsb — 12.03.2023
с ивритом - ну такое. Иногда вдруг вылезают ивритские слова вместо
русских или английских. Вчера фаворитом было слово - патек
-записка. И то, вот так напишешь и боишься, что сейчас придут и в
грубой форме расскажут, что все это не так слышится. Хотя, почему
страшно. Не знаю.
И при этом вдруг по-английски не всегда можешь сказать в нужный
момент. Мозг путается - а на каком языке мы нынче говорим. Вчера
едем в автобусе на демонстрацию. Водитель останавливает автобус и
говорит, что автобус дальше не идет, то есть идет но по другой
траектории.
Напротив сидят два малчика англоязычных. Спрашивают у меня:
- Что он сказал? - а я не то, чтобы прямо поняла, поняла точно.
Возможно, туда куда им надо, автобус как раз идет. На английском
говорю им - видимо, автобус не идет по прямой, потому что там,
ээээ, и дальше я машу рукой как машут флагом. Но они, как ни
странно, понимают. И выходят вместе со мной. Иногда иврит
прорывается, когда тебе надо что-то купить, и неожиданно человек не
знает ни русского, вот и сюрприз, ни английского. И ты радостно
тыкая в мороженное, говоришь - адом, и вот радость, тебе дают
красное. И ты такая - вау, вау. Уже не пропаду.
Но иногда ужасно стыдно. Вчера русскоязычная бабушка спрашивала у
филлипинской девушки, как давно та в стране: кама зман бизраиль, -
говорила она. И девушка отвечала - тыша ходашим. Девять месяцев.
Прямо как я. И уже говорит. Мне прямо стыдно стало. При этом, тут
же - но я же все поняла. Но я же также бы ответила. Май нейм из
Лена, ай эм а стьюдент, ай эм глад, зэт айм эм а стьюдент. - До сих
пор помню текст из учебника по английскому на физтехе