«Бесы»: экранизация или интерпретация?
val000 — 15.11.2025
Татьяна КасаткинаУ экранизации и интерпретации не просто разные задачи – они и обращаются к разной аудитории. Экранизация предлагается в каком-то смысле «вместо» книги, представляет собой облегченный вариант книги для тех, кто, возможно, ее никогда не прочтет; режиссер здесь выполняет просветительскую роль, обращается как знающий к незнающим, как высший к низшим. Интерпретация есть истолкование – и потому обращена в первую очередь к собеседнику, к равному, читавшему текст и имеющему опыт его самостоятельного восприятия.
Экранизация в случае Достоевского – вещь бессмысленная (а, в общем, и беспощадная по отношению к автору), поскольку смысл его текстов заключен как раз в тех деталях, вещах, оборачивающихся символами, которые при экранизации, как правило, либо исчезают, либо воспроизводятся так, что перестают быть проводниками к смыслу (и тут надо заметить, что иногда именно «точное следование тексту», которым хвалятся постановщики, совершенно уничтожает текст). Достоевский вообще, вопреки расхожему мнению, работает не с дискурсом, а с образом, почему и в слове ему важно не абстрактное «значение», а вся полнота его образного восприятия. (Читать дальше)
|
|
</> |
Банкротство физлиц: когда помощь юриста критична
Александр Колчак. Полярник, офицер, адмирал
Доброе утро
Просто подойди в такой момент - и она твоя
Новая жизнь старых вещей после реставрации
Просветите плиз
БАНКРОТСТВО ВИОГЕМ! КРУПНЕЙШИЙ ИНСТИТУТ ГОРНЫХ РАБОТ ПОД НОЖОМ!
Куриный супчик
Зайцы-обнимайцы — серия последняя

