
Барон фон Куниц о численности османской армии под Веной (1683)

Имперский резидент при султанском дворе Георг Кристоф фон Куниц, находившийся при османской армии во время осады Вены, писал о численности турок (по состоянию на 29 июля) (с. 14).

По его словам, раньше он оценивал численность противника в 180 тысяч человек, но под Веной нет и 100 тысяч. Ибраим паша с 10 тысячами остался у Раба. Текели (вождь венгерских повстанцев-куруцев) и Апафи (князь Трансильвании) с тремя пашами имеют 40 тысяч. Молдаване и валахи составляют еще 10 тысяч, но они безоружны (!). Далее Куниц пишет о татарах. Если я правильно понял готический шрифт, то получается «die Tartarn zehlet man auf 30000 Mann starck es find aber nicht 20000 Kopf so eben wider die Vestung nicht dienen». Вопрос – как это правильно перевести? Мой вариант перевода: «татар считают в 30 000 человек, но их не насчитывается и 20 000 голов, так что они не смогут действовать против крепости». По итогу Куниц считает, что должно остаться 90 тысяч, но на деле меньше, потому что 15 тысяч лучших янычар уже полегли (и это – за две недели осады).
Вопрос к знатокам – как лучше перевести цитату Куница о численности татар?