Баллада недели - Mary Hamilton

топ 100 блогов b_a_n_s_h_e_e06.02.2010 Поскольку я по уши в балладах, то решила каждую неделю делать про них пост. Так что ждите свежую порцию детоубийства, инцеста и кроссдрессинга. Для начала — баллада Mary Hamilton (Child 173, вариант B). Начинается она с того, что Мэри Гамильтон отправляют поучиться премудрости при королевском дворе. Вскоре девушка беременеет от короля и тайком избавляется от ребенка — сажает его в бочку и бросает в море со словами «Плыви или утони, но домой не возвращайся.» Тем не менее, остальные фрейлины успевают услышать детский плач, так что доносят о происшествии королеве, которая подступается к девушке с вопросами. Узнав правду, королева приглашает Мэри поехать вместе с ней в Эдинбург (или Глазго), якобы на свадьбу. Мэри догадывается, что это всего лишь предлог, но тем не менее надевает свои золотые украшения вместо траурного платья. Сверкая ими, она едет по улицам города. Когда женщины начинают ее оплакивать, она просит их не скорбеть по ней, потому что она заслужила смерть за убийство ребенка. Мэри поднимает кубок и пьет за здоровье своих друзей и родителей. После говорит, что еще вчера у королевы было четыре Мэри, теперь же осталось только три, что вчера она омывала королеве ноги и готовила ей постель, а сегодня получила петлю в качестве награды. На этом некоторые варианты и заканчиваются, но в данном варианте еще больше драмы. Когда Мэри уже стоит на виселице, появляется отец ее ребенка — король. И не просто появляется, а с помилованием. Но в ответ Мэри заявляет, что если бы ему и в правду хотелось спасти ее жизнь, он бы ее так не позорил. Разумеется, девушка будет повешена.


Некоторые исследовали, в том числе и коллекционер баллад Фрэнсис Чайлд, считают, что эта баллада основана на реальных событиях. В частности, ее связывают с королевой Марией Стюарт, которая отправилась во Францию с четырьмя фрейлинами по имени Мэри. Другое дело, что фамилии у них были Сетон, Битон, Флеминг и Ливингстон. Первые две Мэри действительно упоминаются в балладе, но Мэри Гамильтон среди камеристок не значится. Более того, слово «Мэри» (иногда пишется со строчной буквы - mary) обозначало камеристку вообще.

Баллада недели - Mary Hamilton
Scipione Vannutelli. Это сама Мария Стюарт, собирается на казнь.

Еще оригинальнее версия, которая называет прототипом героини Марию Гамильтон, любовницу Петра Первого. Она действительно была фрейлиной Екатерины и, забеременев от царского денщика Ивана Орлова, утопила ребенка, за что и была казнена. В предисловии к балладе, Чайлд всерьез рассматривает эту версию, полагая, что история о казненной царской любовнице могла попасть в Шотландию, где ей придали национальный колорит (в балладе Мэри вешают, а не отрубают ей голову, как Марии Гамильтон). Но опять же, саму балладу датируют 16м веком, так что вряд ли трагедия, произошедшая с Марией, действительно на нее повлияла. Тем не менее, совпадение очень интересное.

Баллада недели - Mary Hamilton
Павел Сведомский. Мария Гамильтон перед казнью.



173B.1 THERE were ladies, they lived in a bower,
And oh but they were fair!
The youngest o them is to the king’s court,
To learn some unco lair.
173B.2 She hadna been in the king’s court
A twelve month and a day,
Till of her they could get na wark,
For wantonness and play.
173B.3 Word is to the kitchen gane,
And word is to the ha,
And word is up to Madame the Queen,
And that is warst of a’,
That Mary Hamilton has born a bairn,
To the hichest Stewart of a’.
173B.4 ‘O rise, O rise, Mary Hamilton,
O rise, and tell to me
What thou did with thy sweet babe
We sair heard weep by thee.’
173B.5 ‘Hold your tongue, madame,’ she said,
‘And let your folly be;
It was a shouir o sad sickness
Made me weep sae bitterlie.’
173B.6 ‘O rise, O rise, Mary Hamilton,
O rise, and tell to me
What thou did with thy sweet babe
We sair heard weep by thee.’
173B.7 ‘I put it in a piner-pig,
And set it on the sea;
I bade it sink, or it might swim,
It should neer come hame to me.’
173B.8 ‘O rise,O rise, Mary Hamilton,
Arise, and go with me;
There is a wedding in Glasgow town
This day we’ll go and see.’
173B.9 She put not on her black clothing,
She put not on her brown,
But she put on the glistering gold,
To shine thro Edinburgh town.
173B.10 As they came into Edinburgh town,
The city for to see,
The bailie’s wife and the provost’s wife
Said, Och an alace for thee!
173B.11 Gie never alace for me,’ she said,
‘Gie never alace for me;
It’s all for the sake of my poor babe,
This death that I maun die.’
173B.12 As they gaed up the Tolbuith stair,
The stair it was sae hie,
The bailie’s son and the provost’s son
Said, Och an alace for thee!
173B.13 ‘Gie never alace for me,’ she said,
‘Gie never alace for me!
It’s all for the sake of my puir babe,
This death I maun die.
173B.14 ‘But bring to me a cup,’ she says,
‘A cup bot and a can,
And I will drink to all my friends,
And they’ll drink to me again.
173B.15 re’s to you all, travellers,
Who travels by land or sea;
Let na wit to my father nor mother
The death that I must die.
173B.16 ‘Here’s to you all, travellers,
That travels on dry land;
Let na wit to my father nor mother
But I am coming hame.
173B.17 ‘Little did my mother think,
First time she cradled me,
What land I was to travel on,
Or what death I would die.
173B.18 ‘Little did my mother think,
First time she tied my head,
What land I was to tread upon,
Or whare I would win my bread.
173B.19 ‘Yestreen Queen Mary had four Maries,
This night she’ll hae but three;
She had Mary Seaton, and Mary Beaton,
And Mary Carmichael, and me.
173B.20 ‘Yestreen I wush Queen Mary’s feet,
And bore her till her bed;
This day she’s given me my reward,
This gallows-tree to tread.
173B.21 ‘Cast off, cast off my goun,’ she said,
‘But let my petticoat be,
And tye a napkin on my face,
For that gallows I downa see.’
173B.22 By and cum the king himsell,
Lookd up with a pitiful ee:
‘Come down, come down, Mary Hamilton,
This day thou wilt dine with me.’
173B.23 ‘Hold your tongue, my sovereign leige,
And let your folly be;
An ye had a mind to save my life,
Ye should na shamed me here.’


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Гуляли сегодня в сосновом бору — 40 метров от калитки и вот уже вековые сосны теснятся вдоль дороги, упирающейся в нашу маленькую речушку. Красота невероятная, как тут не вспомнить ...
Читаю ребенку "Денискины рассказы" Драгунского. Как же мне они нравятся! Тем более что ребенок сейчас как раз в том же возрасте, что и Дениска. Рассказ про куриный бульон в детстве у меня был одним из самых любимых. Помню как лежала я в больнице и читала эту книжку. А потом мучила маму, ...
Оригинал взят у eska в Пионерская правда, 14 марта, 1938 года Пионерская правда, 14 марта, 1938 ...
Написано Allois Оригинальное сообщение Since childhood Godard has had paint flowing thru his veins. He attended ...
Порошенко спалили на отдыхе в Испании: покупал лекарства и убегал от туристов Российские туристы в марте 2016 года якобы заметили президента Украины Петра Порошенко в аптеке испанского города Марбелья. Об этом сообщает издание “ УП “, опубликовав в подтверждение с ...