Baby shower
rusam — 09.10.2012
Я тут стараюсь говорить либо на чистом английском, либо на чистом
русском, но ни в коем случае ни смешивать. В самом деле, чем
говорить "у меня аппойнтмент с иншурансным лойером" гораздо
приятнее сказать "я записался к страховому юристу". Но есть
понятия, которых в русском языке просто не существует. Например,
baby shower. Для не-американских читателей сообщества: shower
означает прием гостей для
преподнесения подарков, и устраивается он до родов.Как это коротко и красиво перевести? Предродовая вечеринка?
P.S. Предложены варианты "домалышатник" и "праздник пузика".
|
|
</> |
Как согласовать перепланировку помещений в 2025: понятным языком
Принцу Винсенту и Принцессе Йозефине - 15!
Чудо маленького мира
Наша музыка. Nautilus Pompilius
Ботанический сад МГУ
Доступность красной икры в СССР
СКР этнических турок около единицы.
Про ремонт
Первый день 2026 года в Европа-парке

