
Атмосферное.

Небезызвестная Джоан Роулинг
Детективы официально переводились на русский и издавались у нас, и некоторое время все было плюс-минус нормально. Но потом грянул четвертый том. Общественности до сих пор неизвестно, что именно произошло в жизни бессменного переводчика тайтла Елены Петровой между третьим и четвертым томом. Проигралась ли она в казино, в "правда или желание", ее похитили инопланетяне, подменили рептилоиды, разобрал маразм (я не знаю ее возраст, это все только версии) или какой-то подонок подарил словарь Ожегова или Даля - остается тайной. Мы знаем одно - случилось пришествие живопырок. И это таинственное слово пронизало всю книгу. Зачем? Почему? Откуда? Как? Ответ один - живопырка. Почему-то госпожа Петрова решила, что именно это слово лучше всего передаст атмосферу мрачного детектива в декорациях Лондона. Файфоклок, филеофиш, живопырка. Преданные фанаты автора и ее творчества провели изыскания, установив, какие английские слова и обороты сликантропились в живопырки, но ситуацию это, по крайней мере для меня, никак не прояснило.
Я приношу искренние извинения автору текста на нижезапощщеном скриншоте, поскольку не могу дать ссылку на его журнал, по причине незнания оного. Если кто-то знает - скажите, и ссылка будет тут же добавлена

А недавно вышел и пятый том. Группа озабоченных любителей отечественных переводов творчества Джоан вновь засучила рукава, взяла заступы и кирки и устремилась вглубь текста в поисках странного. И да, они не разочаровались. Живопырка никуда не делась. Более того, она вернулась с друзьями: жохом и припахом. Густая атмосфера туманного Альбиона начала просто сочиться со страниц, капая на пол и оставляя выжженые пятна.
У этой истории наверняка будет исполненное невероятных открытий и приключений продолжение, но пока - все :)
|
</> |