Антисемитизм в "Трех поросятах"
avmalgin — 27.09.2010
Сегодня решил показать ребенку диснеевских "Трех поросят". Без
труда нашел на Ютьюбе ролик с переводом на русский: http://www.youtube.com/watch?v=6KVNkvALkvY
Но, к сожалению, закадровый перевод полностью убил замечательную
музыку, всем нам хорошо известную с детства ("Нам не страшен серый
волк, серый волк, серый волк...").Поэтому в следующий раз мы уже смотрели итальянский дублированный вариант. Мультфильм был замечательно озвучен сразу же, как вышел, то есть в тридцатые годы, еще при Муссолини: http://www.youtube.com/watch?v=KwHYh4S1OiY
Совсем другое дело! Конечно, детские фильмы надо дублировать. Малыши просто не понимают, что это за дядя говорит поверх разговоров персонажей фильма и мешает слушать песенки.
Но каково же было мое удивление, когда в заключительной части мультфильма я обнаружил визуальные расхождения между двумя вариантами, которые мы смотрели. Как известно, к Ниф-Нифу Волк пришел под видом овечки и стал проситься внутрь его домика, но был опознан, так что пришлось поднапрячься и этот домик снести. А вот, чтобы проникнуть в неприступный каменный дом к Наф-Нафу, Волк придумал нарядиться уличным продавцом. Так вот в итальянской версии к Нафу-Нафу является Волк, переодетый евреем!
Если вы прокрутите каждый из роликов на 6:00, вы обнаружите совершенно разных персонажей:
Неужели, подумал я, итальянцы перерисовали волка в духе своих идеологических установок того времени?
Разгадка нашлась в английской Википедии:
Censorship
One sequence in the cartoon, which showed the Big Bad Wolf dressing up as a caricature of a Jewish peddler in the stereotyped fashion of the day, was excised from the film after its release and replaced with a less offensive sequence, with the Wolf pretending to be the Fuller Brush man instead, but still had a Yiddish voice (though some versions -- specifically, versions that aired on American TV -- exist where the Wolf's Yiddish voice was redubbed). Some people at the time seized upon this to attack Walt Disney as an anti-Semite, which the Jewish people who worked for him staunchly denied. At the time, ethnic and racial stereotypes were a staple in Hollywood movies, including those in movies produced by Jews. However by contemporary standards such a portrayal is considered typical of the casual anti-Semitism widespread in the 1930s.
То есть перерисовали сами американцы, предварительно обвинив Уолта Диснея в антисемитизме.
И сейчас на Ютьюбе можно увидеть две оригинальных версии на английском языке:
где волк продолжает оставаться евреем: http://www.youtube.com/watch?v=Olo923T2HQ4 (для ограниченного показа);
и где он уже не еврей: http://www.youtube.com/watch?v=zEunxzlC5Yg (для показа по ТВ).
Вот эту, отредактированную, версию и взяли для себя наши прокатчики.
Меня, конечно, очень заинтересовало, как выглядит немецкая версия мультфильма, но таковой на Ютьюбе не нашлось.
У французов - с евреем: http://www.youtube.com/watch?v=lxi-8DfgHG4
У испанцев - с евреем: http://www.youtube.com/watch?v=9Fa6BEAjIbM
У португальцев - с евреем: http://www.youtube.com/watch?v=AV9RPS9G4aA
У греков - с евреем: http://www.youtube.com/watch?v=xCiVStunMLA
У венгров - с евреем: http://www.youtube.com/watch?v=F1M73-AG0ds
У японцев - без еврея: http://www.youtube.com/watch?v=gTtHC3HoukQ
|
|
</> |
Как сделать день рождения незабываемым: идеи и советы
Олигарх потрошил людей. В прямом смысле. И шиковал со своей женой-украинкой.
Жизнь по-кайфу этнических диаспор...
В театре оперетты открылся новый сезон, в репертуаре легендарная "Фиалка
Новасти зарубежья
Унесённые шарами
Без названия
Эта осень у нас прекрасна
Признание приходит в октябре

