Another Roadside Attraction by Tom Robbins

топ 100 блогов ru_translate26.02.2024 Привет почтеннейшим сообщникам, давно тут не писала:) Проверяю перевод, вызвал подозрение следующий пассаж:

Обезьяны-трубачи дули в трубы, пока у них не почернели мордочки.
(The monkey pipers blew until their faces turned black.)

Это о выступлении циркачей. Что-то я загрузилась: а можно ли понять, что у обезьяны почернела морда, они ж волосатенькие? Нет ли какого-то другого значения в американском сленге, указывающего на людей, а не на животных?
Я не нашла, но вдруг кто знает?



Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Песня Тото Кутуньо "L'Italiano" (Я итальянец) исполняет французская поп-группа (квинтет) "The Gypsy Queens" ("Цыганские королевы"). Группа родилась в 2000 году и состояла из 2-х человек, но к 2007 году расширилась до квинтета: два гитариста, контрабасист, саксофонист и ударник. Все ...
В Вашингтоне грандиозный скандал: Илон Маск и Дональд Трамп вступили в открытую перепалку. Оба уже, фактически, нажали красную кнопку: Трамп пригрозил отобрать у бизнесмена все ...
Почему так сладко пахнут розы, Принося сумятицу в сердца? Аромат цветов рождает грезы, Душу будоражит без конца. Сколько шарма, прелести, изыска, Сколько силы в царственном цветке! Лишь шипы – защита зоны риска – Оставляют след свой на руке. Розовый букет прекрасный свежий ...
Внезапно сгоняла на дачу )) Ну как внезапно... Позвонила родителям, а трубку никто не взял, вот и понеслась - если не туда, то хоть оттуда вывезу. Лошади! Они реально пасутся. А чем отличается сухая трава из стога, от сухой травы на грунте? Наверное, ничем. Какие-то мохноногие монгол ...
В эти трудные времена не сгибайтесь под порывами ветра! А мы всегда будем ...