ANABUSNS

топ 100 блогов wiederda20.01.2011 Ось тут шановний ANABUSNS [info]aandrusiak порадував слов'янофобів нас лужицькими перекладами Заповіту Шевченка. Відповімо йому по-свійськи!

ANABUSNS

Оригінал   Готською
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,

Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани, і гори —

Все покину і полину
До самого бога
Молитися... а до того
Я не знаю бога.

Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.

І мене в сем'ї великій,
В сем'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
  biþē swilta ik usfilhiþ
  leik mein ana hlaina
  þarei straujiþ weidaim haiþjōm
  walisō Ukraina

  ei gasaíƕan magjau hulmans
  ibdaljans jah Danapr
  ei gahausjau stainans griutan
  waltjan strauma afar

  ga-ba-rinnand af Ukrainai
  du blēwamma saiwa
  wargē ubilaizē blōþa
  þan bileiþa hlaiwa

  uz-uh-standa jah gasandja
  mik in gudis halla
  bidjands anst is aþþan airis
  guþ ni kann faúr alla

  mik usfilhiþ jah urreisiþ
  kunawidōs skreitiþ
  unsēljamma þaúrisblōþa
  frijahals bismeitiþ

  jah in heiwiskamma garda
  þanei timreiþ frijai
  waúrd gōþ izwar mis naúh laggō
  du gamundai sijai

Науковий коментар
Спершу згадаємо деякі правила читання:

диграф ei завжди позначає довгий ī;

ē та ō – довгі закриті голосні, близькі до ī resp. ū;

au та ai – спадні дифтонги і як такі, утворюють собою тільки один склад. Тобто, наприклад, слово strauma (dat. sg. від straums потік, течія) треба вимовляти як strau-ma (два склади), а не як stra-u-ma. Від цих дифтонгів важливо відрізняти короткі монофтонги ĕ та ŏ, які записуються за допомогою тих же буквосполучень. У даному тексті й взагалі в навчальній практиці їх прийнято позначати акутом: resp. ;

iu – ще один спадний дифтонг, тому читаємо griu-tan дробитися (два склади);

ƕ – лабіалізований h, тобто hw, а q, до речі, – це лабіалізований k (kw). У цьому тексті q, слава Ґаутові, не зустрічається, але на майбутнє варто запам'ятати;

þ – глухий постдентальний спірант θ (відмовляється як th в англійському think);

s завжди глухий; b, d та g на початку слова, при подвоєнні й після іншого приголосного – дзвінкі зімкнені, після голосних – спіранти (відповідно β, đ та γ), у кінці слова (у тому числі перед закінченням -s) втрачають дзвінкість > f, þ, x (перші два переходи відображаються в орфографії); w – півголосний від u (близький до англ. w)...

Тепер щодо лексики. Як це зазвичай буває, віршований переклад у ряді моментів відходить від букви оригіналу – ритм і рима вимагають жертв. Також, убогість готського вокабуляру, який дійшов до нас, раз у раз змушує вдаватися до реконструкції. Розглянемо пару випадків:

кров ворожу (11) перекладено як wargē ubilaizē blōþa, букв. ворогів злих крови (множина), причому для ворога вибрано слово *wargs, відповідне давньоанглійському wearʒ, давньосаксонському та давньоверхньонімецькому warg злочинець, злодій, давньоїсландському vargr (також вовк-перевертень). У тексті готської біблії складне слово launa-wargs (де laun означає розплата, нагорода) використовується для перекладу грецького ἀχάριστος невдячна людина, тобто функціонує практично як привативний суфікс. Деякі дослідники (зокрема Віктор Жирмунський у своєму "Введенні...") висловлювали думку, що слов'янське *vorgъ було запозичено з готської. Це гарна і вірна думка. Але не всі з нею згодні.

Для порівняння, і вражою злою кров'ю (19) я переклав як unsēljamma þaúris-blōþa (blōþa тут не множина, а dativus instrumentalis sg.), букв. недоброю турською кров'ю, де *þaúris = д.-ісл. þurs велетень-людожер, ворожий германським богам (а ще раніше, можливо, назва етрусків-турсенів). Бажаючі можуть рецитувати цей рядок з підставою будь-яких своїх улюбленців, наприклад, "гунів": unsēljamma hūniblōþa, або "волохів"-румунів: unsēljamma walhablōþa...

Рима Danapr ~ afar (6, 8) мені теж ріже слух, але що поробиш, коли споконвічних слів на -apr у готській немає. Тому вимовляємо Danapr зі сварабхакті – Danapar. Про готську географічну номенклатуру, у т. ч. про назву Дніпра, докладніше писано тут.

З точки зору граматики цікаво використання інфіксованої енклітичної частки -ba- (9) зі значенням коли, якщо (єдиний приклад цього маємо в ГБ, Іо. 11:25). Інфікс -uh- і (13) був трохи популярнішим.

На інші питання, якщо вони виникнуть, відповім у коментах.

Присвячується українцям – спадкоємцям готів по jus soli (а деякі, мабуть, і по jus sanguinis).

ANABUSNS

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
И смех, и грех, ей-богу! Рассказывает мамина приятельница. Приехала к ней гостья из Киева. Бабушка не из богатых, поэтому тряслась в автобусе больше суток. На украинско-польской границе таможенники (украинские) потребовали "пропускные", по 5 евро с носа. Контингент пассажиров оказался эк ...
Первый правильно ответивший получит 30 жжж. Ответ очень легкий, но надо быть точным в определении. Картошку можете не называть.) Что рядом с жареной картошкой? Чтобы легче было угадать - добавляю фото этой вкуснятины на сковородке. ...
У кого есть идеи - присоединяйтесь. ...
"В Германии отец семейства убил жену, троих детей, а потом покончил с собой - из-за поддельного сертификата о вакцинации против COVID-19. Мужчина опасался, что из-за фальсификации документа у него отберут детей, передает Reuters со ссылкой на прокурора. Полиция нашла тела семьи в субботу, ...
  Так мне захотелось сегодня арбузА - аж зубы свело(с)))   Зашла подкупить еды в "Викторию",посмотрела на своё вожделение.. какие-то оне все здоровенные,но по 10руб за кг - на улице рядом,по 20.. "Жаба" говорит - "Давай тута купим.." Я ее чутка прижала ...