А ВОТ И КАРРИ!
cambria_1919 — 28.11.2021Англоманы в России появились в конце 18 века, а галломаны лет на пятьдесят раньше.
Галломаны обожали французский язык, французские моды, французскую любезность, французскую кухню.
Англоманы в свою очередь предпочитали английские сады, английский комфорт, английский парламентаризм, английский дендизм и английскую ку...
Нет, с кухней всё сложнее!
Иван Александрович Гончаров, автор "Обломова", определённо был англоманом.
Он понимал, что французы очень сильны в моде, но миром владеют британцы.
Однако и английская мода была ему не чужда.
Вот какой он - вовсе не тюфяк Обломов, каким его иногда представляют.
Просто денди:
Гончаров, как известно, совершил путешествие на фрегате "Паллада" вокруг света.
Вот на этом изящном судне:
Так что писатель смог наблюдать англичан, которые так ему нравились, у них дома, в Британии.
А также по всему миру, который тогда они почти прибрали к рукам.
Гончаров заметил, что везде британец всё тот же:
"Всегда изысканно одетый, холодно, с пренебрежением отдаёт он приказания чёрному».
Что до изысканной одежды - то этого не отнять, Гончаров прав:
И пренебрежительного отношения к «чёрным» - тоже.
Британский охотник в Южной Африке:
Этот британец тоже по Африке путешествует:
Гончаров продолжал:
"Англичанин сидит в обширной своей конторе, или в магазине, или на бирже, хлопочет на пристани.
Он строитель, инженер, плантатор, чиновник, он распоряжается, управляет, работает, он же едет в карете, верхом, наслаждается прохладой на балконе своей вилы, прячась в тень виноградника".
Вот и тень.
Британец на вилле в Индии, окружённый усердными слугами-аборигенами:
Владыка мира, не меньше.
Конечно, во времена "Паллады" королева Виктория не была ещё так толста, как на этой картинке.
Но она так же уверенно налагала руку на глобус.
А где-то в сторонке и внизу маячили всякие другие государи.
Мельче и калибром, и даже ростом (наш Николай II там узнаваем):
Наверное, и своего идеального дельца Штольца в "Обломове" Гончаров охотно сделал бы англичанином.
Таким, как эти господа из Сити:
Или как эти двое в шикарных цилиндрах, пожимающие друг другу руки.
Наверное, сделка удалась:
Но это было бы слишком экзотично и неправдоподобно для России.
Совсем мало тут водилось англичан.
Потому Штольц у Гончарова всё же немец.
Но хотя бы внешним чертам Штольца писатель придал нечто английское:
"Он весь составлен из костей, мускулов и нервов, как кровная английская лошадь".
Это как?
Вот джентльмен на типичной английской лошади:
А это типичная английская лошадь без джентльмена:
Много чисто английских лошадей и чисто английских джентльменов:
Красота же!
Хотя охота гадость.
Зато английская еда вызывала у Гончарова двойственные чувства.
Да, он признавал за нею все достоинства натуральности.
Однако решил, что для неё нужен очень уж здоровый желудок.
В Англии писатель посещал лучшие рестораны во французском стиле, вроде этого:
Потому с чисто английским меню он близко столкнулся лишь в колониях.
А именно в Южной Африке.
Прибыв в Кейптаун (у Гончарова он называется ещё по-бурски, Капштат), офицеры фрегата "Паллада" поселились в хорошем отеле.
Обедать постояльцы - англичане и русские моряки - выходили в общую столовую к табльдоту (род типового комплексного обеда).
Приглашали их туда по-английски - гонгом.
"Малаец Ричард (слуга - С.), подняв колокол с большой стакан величиной вровень с своим ухом и зажмурив глаза, звонил изо всей мочи на все этажи и нумера".
Все постояльцы собирались за длинным столом.
Как-то так:
Стол был уже сервирован:
"На столе стояло более десяти покрытых серебряных блюд, по обычаю англичан, и чего тут не было!"
Вот банкетный стол для мужской компании.
Кушанья скрыты колпаками и крышками:
Суп сварили один на всех.
Гончаров сел так, что оказался рядом с супницей.
Пришлось ему разливать суп по всем тарелкам:
Далее следовал чисто английский кулинарный шедевр:
"Ричард снял крышку с другого блюда: там задымился кусок ростбифа.
Я трогал его длинным и, как бритва, острым ножом то с той, то с другой стороны, и нож ушёл в глубину до половины куска».
«Roast-beef окровавленный» воспел ещё Пушкин.
За век до него английское мясное изобилие превознёс моралист и ура-патриот Уильям Хогарт.
Его картина «Ворота Кале» имеет второе название - «О, ростбиф старой Англии».
На этом фрагменте картины тощий французский повар в щегольских вышитых чулках и тучный монах восторженно прильнули к куску говяжьей туши, прибывшей из Англии.
У французов, считал Хогарт, такого дивного мяса не найти:
Вот и Гончаров сподобился попробовать настоящий английский ростбиф.
Резать ему мясо таки не дали:
"Не портьте куска, - сказал мне барон, млея перед этой горой мяса, - надо резать искусно".
Я передвинул блюдо доктору (англичанину - С.), и тот с уменьем, тонкими ломтями, начал отделять мясо и раскладывать его по тарелкам".
То, что в России делали слуги, у демократичных англичан было переведено на самообслуживание едоков.
Мужчина обязан был уметь ловко орудовать ножом.
На этой картине элегантный хозяин дома с двумя ножами готов приступить к нарезке, кажется, индейки:
Как уже нарезанные ломти мяса поедались, художники почему-то не изображали.
Разве что в таком умильном виде:
Помимо разного мяса - баранины, телятины - "почти всё au naturel, как и любят англичане" - постояльцам отеля было подано карри.
Карри!
В кулинарии тоже бывают модные поветрия.
В 19 веке Британская империя страстно увлеклась карри - не меньше, чем Россия теперь сходит с ума по дачным шашлыкам.
Гончаров замечает:
"Карри, подаваемое ежедневно везде, начиная с Мыса Доброй Надежды до Китая и особенно в Индии".
Что естественно - ведь именно Индия родина этого блюда.
Британцы - при всей их надменности - с индийскими раджами знались.
С такими вот баснословно богатыми принцами:
И кое-что у них переняли.
Карри, например.
Тогдашняя английская литература зафиксировала: и в метрополии британцы уже тогда охотно ели карри.
Это блюдо считалось вкусным, приличным и экономным.
Карри готовили, когда ожидалось неопределённое количество гостей - кушанье легко было распределить на всех.
А вот и оно - пожалуй, самое первое описание карри русским.
Причём первоклассным писателем!
Гончаров так поясняет читателям, что такое карри:
"Это говядина или другое мясо, иногда курица, дичь, наконец даже раки и особенно шримсы (род креветок - С.), изрезанные мелкими кусочками и сваренные с едким соусом, который состоит из десяти или более индийских перцев».
Но мы-то знаем, что карри это не только перец.
Даже не столько перец.
Его как раз меньше, чем всякого иного (куркумы, фенхеля, имбиря, кумина, чего угодно – рецептов множество):
Этот золотистый пахучий порошок бывает разных оттенков.
В нём очень сложная смесь индийских пряностей - от 30 до 50 видов!
Старинная упаковка порошка карри.
Разумеется, она с портретом идеального индийского повара.
Вооружённого, однако, чисто английской серебряной миской с крышкой:
Однако Гончаров не разобрался в этом блюде совершенно.
Он счёл, что карри это соя:
«Мало того, к этому подают ещё какую-то особую, чуть не ядовитую сою, от которой блюдо и получило своё название.
Как необходимая принадлежность к нему, подаётся особо варенный в одной воде рис".
Он был не одинок в своём скептичном отношении к экзотическому острому кушанью.
Его товарищи-моряки тоже ели без восторга:
"...один останавливался и недоумевал, как поступить с тем, что у него во рту; иной, проглотив вдруг, делал гримасу, как будто говорил по-английски; другой поспешно проглатывал и метался запивать, а некоторые, в том числе и барон, мужественно покорились своей участи".
Свою собственную реакцию на карри Гончаров не описывает.
Но судя по тому, что блюдо показалось ему не острым, а едким и даже ядовитым, удовольствия он не испытал.
После такого необычного вкусового впечатления хорошо пошли фрукты, поданные на десерт.
Подали и другие английские лакомства:
"О пирожном я не говорю: оно то же, что в Англии, то есть яичница с вареньем, круглый пирог с вареньем и маленькие пирожки с вареньем, да ещё что-то вроде крема, без сахара, но, кажется... с вареньем".
Десертный стол, который кажется этому мальчишке очень притягательным:
И эти тоже девочки с нетерпением ждут, когда пудинги с кухни переместятся на стол:
Завершился обед чаем.
Заварка была дополнена популярными теперь добавками - "с травами и фруктовыми нотками", как пишут в рекламе.
Английский чайный стол:
Посторонние примеси в чае неприятно напомнили Гончарову отвары мяты, бузины, ревеня и ромашки, которыми выпаивали его в детстве, когда он болел.
Мутность чая тоже не устроила русского писателя.
Попробовать, оценить, привыкнуть, полюбить.
В таком порядке приживается всё незнакомое, чужеземное, новое.
Карри у нас теперь никого не удивляет.
Многим нравится.
А любовь с первого куска необязательна.
|
</> |