18 непереводимых слов из разных языков мира

топ 100 блогов amusing_facts08.11.2010 Изучение иностранных языков, умение думать больше чем на одном языке, развивает гибкость мышления. Эту идею иллюстрирует нижеследующий список.

Предполагать, что английский, или любой другой язык способен выразить все многообразие человеческого опыта настолько же высокомерно насколько и наивно.

  1. Mamihlapinatapeiяганский (язык аборигенов Огненной Земли). Бессловестный, но осмысленный взгляд, который разделяют два человека желающих что-то сделать, но не желающих начинать первыми.
  2. Jayusиндонезийский. Анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
  3. Iktsuarpokинуитский (язык Эскимосов). Выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
  4. Litostчешский. Милан Кундера, автор романа «Невыносимая лёгкость бытия» отмечает: «Касательно значения этого слова я тщетно искал аналог в других языках, хотя я не представляю себе как можно понять человеческую душу не понимая смысл этого слова.» Приблизительное определение — это состояние агонии и мучения вызванное внезапным осознанием собственной ничтожности.
  5. Kyoikumamaяпонский. Мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
  6. Tartleшотландский. Акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
  7. Ilunga - чилуба (юго-запад Конго). Слово, знаменитое своей непереводимостью. Большинство переводчиков определяют его как положение человека, готового простить и забыть первую обиду, стерпеть вторую, но никогда не простить третью.
  8. Cafunéбразильский португальский. Нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
  9. Schadenfreudeнемецкий. Слово известное своим значением, которого почему-то нет в других языках. Означает удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
  10. Torschlusspanikнемецкий. В дословном переводе звучит как «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
  11. Wabi-Sabiяпонский. Об этой японской концепции написано много, ее можно понимать примерно как стиль жизни основанный на нахождении красоты в несовершенстве всего живого и спокойном принятии природного цикла роста и распада.
  12. Dépaysementфранцузский. Чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
  13. Tingo - pascuense (восточная Исландия). Акт получения желаемых предметов посредством постепенного одалживания их у друзей.
  14. Hyggeligдатский. «Буквальный» перевод: дружелюбная, «уютная» манера вести себя. Но эти слова не передают истинный hyggelig. Это нечто, что надо прочувствовать чтобы понять. Хорошие друзья, холодное пиво и тепло от костра...
  15. L’appel du videфранцузский. «Зов пустоты» - это буквальный перевод этого французского выражения, но используется оно для описания инстинктивного порыва прыгнуть с большой высоты.
  16. Ya’aburneeарабский. Жутковатое и прекрасное, это загадочное слово означает «Ты меня похоронишь» и показывает надежду говорящего на то, что он умрет раньше собеседника, потому что жить без него было бы невыносимо.
  17. Duendeиспанский. Изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
  18. Saudadeпортугальский. Одно из самых красивых слов, переводимых и непереводимых, это слово указывает на стремление к чему-то либо кому-то что вы любите и что безвозвратно потеряно.

Персональные любимчики: 1, 2, 3, 6, 9, 11, 13, 15, 16.

Источники: MatadorNetwork, ALTA Language Services.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Как же мне надоели эти ссылки на "древности" и на "древние" источники... "А вот в древнем Китае", "А вот в древней Греции", "А вот в др..." и т.д. и т.п. Ну какие ещё "древности" и тем более китайские?) Вся эта дуристика с "древностями" родилась не ранее 19-го века, во времена начала ...
Вот приезжаешь на ж/д вокзал, когда до отхода поезда остается каких-то пять минут, закидываешь свою российскую тещу на одно плечо, её сумку – на другое, в одну руку берешь тещину сумку «мечта оккупанта» с кучей подарков из Закарпатья российским родственникам, а во вторую руку хватаешь сумк ...
Ну и еще о парижских таксистах. У меня во Франци есть свой тайский чувак, обычно он меня возит, славный, позитивный и добросовестный. Не любит негров, так как они не хотят работать, а он платит все налоги. Сам с Ко Самуи. И как-то раз я проебала телефон в Москве. А ехать мне надо было 90 ...
"А то у нас повадились: "Мусульмане будут недовольны!". А недовольство русских никого уже не интересует?" (с). /диакон Андрей Кураев/ Доброго времени суток, уважаемые коллеги. Знаете, я всегда считал себя весёлым человеком. Серьёзно! Повеселиться ...
Сидят Ежик и Медвежонок на крылечке, чай пьют. Ежик говорит: – Что-то у меня нос чешется, к чему бы это? – Это, Ежик, к пьянке… Через пять минут: – Что-то у меня теперь рука чешется? – Это, Ежик, к деньгам наверное. – А вот нога у меня зачесалась? – Помылся бы ты, Ежик… Господа, а кто ...