![](/media/images/top/preview/dl-dropbox-com-u-5690502-2009-11-07-2009.gif)
11.07.2009 + 12.07.2009 + 30.07. 2009
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![11.07.2009 + 12.07.2009 + 30.07. 2009](https://dl.dropbox.com/u/5690502/2009/11.07.2009.gif)
Оригинал от 11.07.2009
![11.07.2009 + 12.07.2009 + 30.07. 2009](https://dl.dropbox.com/u/5690502/2009/12.07.2009.gif)
Оригинал от 12.07.2009
![11.07.2009 + 12.07.2009 + 30.07. 2009](https://dl.dropbox.com/u/5690502/2009/30.07.2009.gif)
Оригинал от 30.07.2009
Примечание: С сегодняшнего дня слегка подкорректируем наше общение и введем ряд правил, поскольку даже мне уже упарило каждому второму что-то объяснять. Уточню, правила эти — мои личные, никого из переводчиков их соблюдать я не призываю. Спорить с ними и выливать тут кучи помоев тоже не надо, пожалуйста — для этого есть "Пост зла", где вы можете высказаться в любой форме. Будете сами переводить — как угодно определяйте свое общение, никто не запрещает.
Правила предельно просты:
- Если вам, есть что сказать, опишите свою претензию в вежливой форме и, по возможности, максимально подробно. С моей стороны получите точно такой же ответ.
- Если вас не устраивает какой-то кусок текста, пожалуйста, предложите свой вариант.
- Если вас не устраивает перевод в целом, пожалуйста, предложите свой вариант, разбив текст в соответствии с кадрами или выложив готовый стрип.
- Обязательно в любом случае укажите причины, по которым следует внести то или иное изменение, или претензия не будет рассмотрена.
- На любые комментарии вида "Перевод упоротый", "Смысл оригинала потерян", "Вы ничего не понимаете в переводах" и им подобные я в лучшем случае буду копировать этот текст или тупо ничего не отвечать.
- Я оставляю за собой полное право не принять ваше предложение, независимо от того, насколько замечательным и расчудесным оно вам кажется.
|
</> |