Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

топ 100 блогов dubikvit01.12.2016 Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Многие пеняют, что наши переводчики часто довольно вольно переводят названия голливудских фильмов, иногда меняя смысл, вложенный создателями в это название. Но этим грешат не только наши переводчики. Иностранные, переводя названия наших фильмов, иногда тоже бывают довольно оригинальны. Я подобрал несколько переводов знаменитых в нашей стране фильмов Эльдара Рязанова



Карнавальная ночь

В США этот фильм шёл в прокате под названием «Carnival in Moscow». Карнавал в Москве - это конечно не в Рио-де-Жанейро, но тоже не плохо.
А вот название немецкого варианта я перевести не смог – «Nun schlägt's 13!» Может это у них какой-то Новогодний термин

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Ну и в Польше немного видоизменили название – «Noc sylwestrowa» (В новогоднюю ночь)

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Берегись автомобиля

Во многих странах название фильма изменили по одному принципу - автоугон

В Венгрии – «Autót loptam» (дословно – автомобиль украден)

В Польше – «Zlodziej samochodów»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

В Югославии – «Kradljivac automobile»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

в Германии – «Vorsicht, Autodieb!»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

(Всё это можно перевести как автомобильный вор или угонщик)

В Германии кстати было ещё одно название – «Autoaffären», по-моему даже в переводе не требуется

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Но гораздо интереснее итальянское название - «Incredibile signor Detockin». Ну просто невероятный сеньор, это Деточкин.

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова



Невероятные приключения итальянцев в России

Ну, так как этот фильм был совместным с итальянцами, вполне понятно, что у них было своё название – «Una matta, matta, matta corsa in Russia» (Одна безумная, безумная, безумная гонка по России). Видимо по аналогии с американским «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир»
Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

По этой же аналогии фильм вышел в Гонг-Конге – «A Mad, Mad, Mad Adventure in Russia»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

В Венгрии почему-то решили уточнить, где именно в России – «Olaszok hihetetlen kalandjai Leningrádban»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

В Португалии решили, что ничего в них нет невероятного – «Aventuras na Rússia»

И только в Югославии всё разжевали сразу - «Luda trka za blagom» (Безумный рывок за сокровищем)

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова



Ну «Иронию судьбы или с лёгким паром», под которую скоро мы будем резать оливье, практически везде перевели дословно. Разве что только решили убрать банную часть венгры – «A sors fintora» , поляки – «Ironia losu» и сербы «Ironija sudbine»

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова


С «Жестоким романсом» тоже никто не стал мудрить, кроме Югославов – они перевели название как «Романс на Волге» (Eine Wolga-Romanze)

А ещё говорят о крайне неудачном, хоть и дословном переводе «Служебного романа» - «Office romance». Вроде как это словосочетание в английском правильно будет перевести как «офисная интрижка». Я не такой знаток лингвистики – судить не берусь. Надо отметить, что в других странах тоже это название переводили дословно типа "Idilio de oficina", "Službena melodrama" или "Biurowy romans"

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова


Источники

Все зарубежные названия взяты с сайта www.imdb.com/name/nm0752922/?ref_=tt_ov_dr
Постеры взяты с сайтов www.kinopoisk.ru, www.kino-teatr.ru, www.kupindo.com






Смотрите также:

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова
Иностранцы о комедиях
Леонида Гайдая
Иностранцы о фильмах
Эльдара Рязанова
Иностранцы о комедии
"Джентльмены удачи"
Американцы о сказке
"Морозко"
Иностранцы о советских
фильмах про
Шерлока Холмса



Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Voudomato (Вудомато) – старинный тёмный сорт из Греции, который можно встретить на острове Санторини. Некоторые виноделы утверждают, что у них есть непривитые лозы возрастом более 500 лет. Вудомато в переводе с греческого означает «яблочко». Сорт используется для производства красных ...
Юрию Лукичу Мандрике Царствие Небесное! Кстати сказать, я знал его задолго до того, как он стал известным книгоиздателем и краеведом. А к нам в гости сегодня приезжали Ира и Юля. Посидели мы хорошо так, душевно. Скоро, наверное, будем встречаться и песни петь. В новостях: "Тюменская ...
...
Не только в США технологические компании лидируют на рынке. В России — тоже. Индекс Московской Биржи с начала года вырос на 7%, индекс телекоммуникаций — на 21%, индекс информтехнологий — на 25%. Мы в тренде? Да. Но есть один нюанс. ...
Если вдруг кто-то ещё не заметил, то раздел Love Letter на айхербе наконец открылся. Продуктов и брендов пока мало, в основном это косметика. Я так понимаю, что её вынесли в отдельный раздел, потому что она не сильно вписывается в "зелёную" концепцию айхерба. Среди брендов есть много ...